A rózsatörténet egészen másnak látszik, ha római
vagy egy olvasni nem tudó barbár – gót, gall, frank vagy hun –
figyeli; másként, ha muszlim vagy keresztény ügyel a kertészeti
praxisra vagy a mondatokra; és különbözik akkor is, ha azokba egy
pápista avagy ortodox hívő, római katolikus vagy a reformáció
hitelveit követő pillant. S mindegyikük rózsáit másként érti az, aki a
hajdani világképek rájuk vonatkozó, értelmet föltáró utasításait nem
ismeri. Az európai civilizáció kulturális megosztottságai szinte
összeilleszthetetlen darabokra törnék e históriát, ha nem kínálná
magát narrátorként a rózsa: a növény, amelyről oly sokféleképpen
beszélnek, mindenkor állandó, ezért kitűnő viszonyítási pont. Négy
nagy kulturális hasadás az, amely leginkább tagolja élőlényünk
történetét: mégis időben ezek azok az események, amelyek leginkább
megmagyarázzák, miért és hogyan marad így vagy úgy jelen a tág
értelemben vett európai civilizáció(k)ban a rózsa.
A rózsa már jelen van az európai kultúrá(k)ban,
amikor a mediterrán medence leválik a keleti világról, s amikor a
görögök a Perzsa Birodalomtól elhatárolódnak, majd magukévá hódítják
azt: kétséget kizárva s minden ízében keleti származék, de a
hellenizmus úgy ismer rá, mintha mindenkor a sajátja volna. Az
oikumené, a „lakott világ” pompás, sok mindenre használható és fel is
használt növénye, amelyre a világ többi részében nemigen mutatkozik
igény. A 7. század népessége, amikor Dél és Kelet mohamedán, Nyugat és
Észak keresztény fennhatóság alá kerül, egyazon gazdag rózsaörökséggel
rendelkezik, amely aztán éppen a földrajzi-ökológiai bázis miatt a
világképek útmutatása szerint élesen különbözik. Ott a tudás, itt a
hit vallásának a szimbólumnövénye, s az önazonosságát kétféle, buzgón
megválogatott és elsajátított múltkép formázza tovább. A keresztény
világban a 10–13. században véglegessé váló, latinok és bizánciak
közötti skizma a rózsát a nyugatiaknak juttatja, holott a
Mária-tisztelet kialakítása okán a keletiek is jogot formálhatnak rá.
A mariológia erőteljesen átalakítja a nyugati rózsát, s éppen a Szűz
alakjának protestáns háttérbe vonása oldja fel a virág erőteljes
kontúrjait a 16. század protestantizmust vállaló népességében.
A rózsa hol szoros kapcsolatban, hol egymástól
függetlenedve tartózkodik a magas- és a népi kultúra alakulataiban –
akkor, amikor mindkettőből fennmaradtak s összevethetőek a források. A
moszlim, az ortodox, a katolikus és a protestáns örökség keveredő
részeként is formázódik a rózsahagyomány, amely az ázsiai kultúrák,
majd a kezdeti globalizáció virághagyományai és értelmezései elől sem
zárkózhat el.
Civilizációs élőlény
Fernand Braudel beszél arról, hogy a növényi alapanyagú táplálkozás és
az ezt kiszolgáló gazdálkodás jellemzi a korai és a kifejlett
mediterrán társadalmat, s megemlíti, hogy a gabona, az olajfa és a
szőlő ilyen rendeltetéshez jutó növény. A szaktekintély ezeket a
térség alapvető civilizációs élőlényeinek tekinti. Az élelem
megszerzésének stratégiája mentén tágítva a kört láthatjuk, hogy abban
a néhány száz élőlényfajt magába foglaló – általunk a civilizációs
állatok és növények összességének nevezett – halmazban, amelynek
elemei bármilyen, egyedüli vagy összetett szerephez jutnak az időszak
népessége életében, a rózsa is benne foglaltatik. Ámbár ez nem
elégséges megokolás arra, hogy a kulturális szerephez jutó és azt
teljesítő rózsa évezredeken keresztül meg is maradjon, hiszen számos
élőlény használata nem éli túl a társadalmi alakulatok, illetve a
művelődési korszakok váltakozásait.
A rózsanövény(ek) kötődését az emberhez három
használati mód elkülönülése és váltakozó mértékű együttjárása segíti,
s ez önmagában is előmozdítja – és folytonosan lehetővé teszi –, hogy
az a gondolkodás tárgyaként a szimbólumképzés folyamatába kerülhet. E
három használati mód a táplálkozási, a higiéniai-medicinális és a
kultikus-vallási. A kultikus-vallási praxis a rózsát nagyon korán
bevonja a szimbolikus gondolkodás leghatékonyabb területébe, itt nyert
értelmei és az értelmezés módszerei pedig visszakerülnek a
táplálkozási, továbbá a higiéniai-medicinális használatba, s ezeket is
átszínezik. A rózsa és a rózsajelkép-csoport azon feltűnően kisszámú
élőlény s jelalakzat egyike, amelyek az európai és testvérkultúrák
kezdetétől a mai napig jelen vannak annak ellenére, hogy vezető szerep
nem tulajdonítható számukra. Ez a tény önmagában elegendő lenne egy
rózsa-aspektusú civilizációtörténet megszületésére. Hiszen a rózsa
állandó háttérszereplőként szüntelenül kommentálja és referálja a fő
történetet: az ember históriáját.
A botanikatörténészek szerint a kb. százhúsz közül
négy-négy, egymástól különböző rózsafaj civilizációs jelenléte
igazolható Európában, illetve Ázsiában. Az európainak mondott négy faj
a korai és a kifejlett mediterrán civilizáció négy növénye – valójában
Kis-Ázsiából ismert. Az ázsiai kontinensről származó csoport európai
megjelenése s kertészeti felhasználása csupán az újkorban következik
be. A rózsahasználat a Taurus-hegységből elindulva a Földközi-tenger
keleti térségéből terjed át – a kulturális centrum nyugatabbra, majd
északabbra kerülésével egyidejűleg – Európába, majd onnan, a fehér
ember inváziójával, a többi földrészre. Miként valamennyi, az ember
civilizációjába bekerülő élőlénynek, a négy kiválasztódott
kisázsiai-európai rózsafajnak a használatba kerülését és abban
megtartását is a táplálkozási, a medicinális-higiéniai és a
kultikus-vallási gyakorlatok eredményezik és interpretálják.
A botanikai rózsák – civilizációs rózsafajok
Nemhogy a növényegyedek, de a fajváltozatok is múlandók. A már nem
létező rózsák közül az elsők egyike a mínoszi freskók egyikén, a
knósszoszi palotában, a másik a bizánci Codex vindobonensis-ben
látható. Mindkét rózsakép alapján elvégezhető a rózsa botanikai
meghatározása. A Giotto vagy a van Eyck-fivérek képeihez szolgáló
modellek sem lelhetők immár fel. A példák még bőven sorolhatók.
Ábrázolatként maradtak meg, s többnyire – különös fejleményeként az
emberi civilizációnak – művészettiszteletből, s a jelképi tartalmuk
miatt. Sokról csupán homályos sejtésünk lehet: milyen is lehetett a
tüskétlen rózsa? Tán ez a pünkösdi rózsa (Paeonia sp.), mint
Dürernél; vagy valódi tüskétlen faj; vagy az amerikai eredetű, Lucas
Martini 1531-ben megjelent Der christlichen Jungfrauen
Ehrenkräntzlein… munkájában népszerűsített büdöske (Tagetes sp.),
amely sárga színe miatt válik az ellenreformáció erkölcsbotanikai
rózsájává – vagy a tüskétlen rózsa csupán a szimbolikus gondolkodás
egyik terméke? Krisztus és a pápaság értékelője, az arany rózsa egy
logikai művelet végeredménye-e? Logikai művelet eredménye-e ez a
különös lény, amelyet aztán boldogan azonosítanak a reneszánsz
herbaristák által az Andalúzián és Konstantinápolyon át Európába
kerülő arab sárga rózsával, olyannyira, hogy a magánájtatosság
segédeszközébe, az olvasóba is bekerül; vagy annak a bizonyítéka,
hogy, bár a szakemberek forrás híján nem tudnak róla, de mégis létezik
sárga szirmú rózsa az arab világgal kapcsolatot tartó keresztény
területen is? S milyen a Mária barokk környezetében ábrázolt kék
rózsák botanikai előképe? A rózsa szimbólumtörténete megválaszolandó
kérdéseket ébreszt más diszciplínák művelői számára is.
A képek és faragványok által is bemutatott rózsák
mintái kertekben élnek.
Méltóságteljes prózai stílusa ellenére pajzán
történeteket is kínál Giovanni Boccaccio novellagyűjteménye:
ugyanazzal a középkor végi naturalizmussal mutatja be a cselekmény
helyszínét, mint amit a hortus conclusus-ábrázolásokra és a Madonna a
rózsalugasban-típusú festményekre is jellemzőnek találunk. Az itáliai
alkotó természetmisztikájában a kert, amelyet bemutat, olyan
karakterű, amilyet egykor Albertus Magnus, s az ő nyomán Petrus
Crescentius is leír.
E kertleírás a keresztény kerttel, a kertben
járkáló emberek élménye a vallásos révület érzetével rokonítható.
Boccaccio a zárt kert centrumába rózsalugast helyez, mintha azt a
Paradicsom belsejében meghúzódó Édennek kellene tekinteni:
„Annak utána kinyittatták a palota oldalában
elterülő kertet, melyet körös-körül fal övezett, és beléptek abba; és
alighogy beléptek, feltárult előttük az egésznek csodálatos szépsége,
s kezdték azt apróra szemügyre venni. Körös-körül és benne is minden
irányban széles utak húzódtak, mind nyílegyenesen, s valamennyi fölé
szőlőlugas borult, melyek ez esztendőre szemlátomást bő termést
ígértek; akkor éppen mind virágoztak, s oly erős illatot árasztottak
az egész kertben, hogy a kertben nyíló egyéb virágok illatával
egybekeveredvén, úgy érezték, mintha Kelet minden illatos fűszerét
szagolnák; az utakat pedig oldalt véges-végig fehér és piros rózsák és
jázminok lugasa szegte; miért is nem csupán reggel, hanem akkor is,
midőn a nap már magasabbra járt, mindenütt illatos és üdítő árnyékban
sétálhattak, hogy a napsugár nem is érte őket.” (Boccaccio,1975,
532–534.)
De milyen rózsafajok nevelkednek az antik, a
középkori avagy a reneszánsz kertekben? A firenzei Boccacciótól
értesülünk ugyan arról, hogy a Firenze környéki kertben fehér és piros
rózsákat ápolnak, de hogy ezek mely botanikai faj egyedei illetve
változatai, azt nem lehet megállapítani. Arisztotelész tanítványa,
Theophrasztosz ugyan kidolgozta a növénymorfológia és a rendszertan
alapjait, de az ő ismereteit a középkor végére többnyire elfelejtik, s
nem használhatják fel; másrészt a korabeli növényleírás elvei sem
teszik lehetővé a fajok egzakt identifikálását. Plinius, a római
enciklopédista, majd félezer évvel később több mint egy tucat
rózsaváltozatot sorol elő, de a legtöbbjüket a származási helyük
alapján nevezi meg. Némely rózsájáról azonban – illata, virágzási
szokása alapján – sejthető, mely rózsafajjal tart szorosabb vagy
távolabbi rokonságot. A középkori keresztény szerzők a rózsákat a
felhasználás alapján vagy a gyakorlati hasznukért, vagy szimbolikus
jelentésük alapján válogatják ki.
Az első szerző, akinek valóban megbízható leírásai
és ábrázolásai mutatkoznak az európai rózsákról, Matthias de Lobel,
aki 1581-ben, az Icones-ben adja közre a 16. század végén Európában
ismert, esetleg termesztett rózsákat és azok ábráit. Ma használatos
nevükkel szólva, a százlevelű rózsa, a parlagi rózsa, a gyepűrózsa, a
fahéjszagú rózsa, a rozsdás rózsa, a sárga rózsa és a pézsmaillatú
rózsa kerül nála említésre (Shepherd, 1954). Michel Germa, a
Val-de-Marne-i rózsagyűjtemény vezetője szerint az ókorban művelt, s a
középkorra áthagyományozódott rózsafajok közé a parlagi rózsa, a
százlevelű rózsa, az olajrózsa és a pézsmaillatú rózsa tartozhatott
(Germa, 1980). Ezek azok a fajok, amelyek fenntartásához az ember
kertészeti módszereinek valamelyike szükséges.
Abban minden rhodológus megegyezik, hogy a
termesztett európai rózsák legrégebbike a parlagi rózsa (=
bársonyrózsa, hollandiai rózsa, káposztarózsa, százlevelű rózsa)
(Rosa gallica), a gyepűrózsa (= kutyarózsa) (R. canina) és
a közeli leszármazottainak vélt fehér rózsa (R. alba) és az
olajrózsa (R. damascena). Ezek közül az olajrózsa sikeres római
korszaka után vagy eltűnik az európai színtérről, vagy kolostorokban,
apró kertekben lappang – mindenesetre nem akad, aki továbbra is régi
nevén nevezi. Ugyanígy eltűnik a kereszténység megjelenése után
Európából a százlevelű rózsa. Vélhetőleg leginkább e négy fajt vagy az
azokból természetes módon keletkezők kertészeti változatait termeszti
a 16–18. századig a gyógyszer-alapanyagát, a kertjét, a szakrális
igényét ápoló európai ember, függetlenül attól, hogy azok spontán
módon vagy mesterséges úton keletkeztek-e.
Néhány a rózsaszimbólumok mintái közül
A parlagi rózsa (R. gallica) az ókor és a középkor igénytelen
lilásvörös sziromkoszorús rózsája. A görög és latin mitológiában
idézett rózsa valamennyi mítoszban vagy legendában megtalálható,
amelyben Aphrodité, majd Venus szerepel, ekként lesz a szerelem,
pontosabban a magas hőfokon izzó szenvedély virága. A parlagi rózsa
könnyen kereszteződik a természetben is – s a variabilitása sem
kicsiny: a környezeti tényezők szerint apró s még apróbb
tulajdonságokban térnek el egymástól az egyedek, köztük a szirmok
színében, a virág illatában vagy éppen a virágzás időpontjában. A
R. damascena (olajrózsa vagy damaszkuszi rózsa), a R. alba
(fehér rózsa) és a R. centifolia (százlevelű rózsa) valószínűleg a
parlagi rózsa természetes kereszteződésének az eredménye, ugyanis
mindegyikben megtalálható a parlagi rózsa kromoszómaállománya. S
közeli leszármazottja a Rosa x richardii (a R. gallica
egyik változata), az abesszíniai szent rózsa, amely némelyek szerint
már az i. e. 2. évezred első harmadában, a knósszoszi freskón is
feltűnik.
A parlagi rózsa illata erőteljes, ezt megőrzi a
szárított virág is. Ez, valamint a gyógyászatban használatos
tulajdonságai népszerűvé teszik – s ezen okból fennmarad a
kereszténység korai, rózsaellenes századaiban is. A R. gallica
officinalis változata, amelyet patikusok rózsájának vagy
ecetrózsának mondanak (ezzel utalva felhasználhatóságára is), a
keresztes lovagok jóvoltából kerül vissza a Szentföldről
Franciaországba, IV. Thibault kezdte el a kultiválását, s nyomában
termesztik és terjesztik el. A R. gallica versicolor is gyakori
változattá válik: ennek a sziromlevelei pettyekkel tarkítottak. A R.
gallica versicolor angliai eredetű, Norfolkból származtatják.
A parlagi rózsa virága az, amely a rózsák közül a
mítoszokban és a legendákban, a pogány vallásokban és a
kereszténységben, az irodalomban és a képzőművészetben, a címertanban
és a hétköznapi dekorációban, a gyógyászatban a legnagyobb szerephez
jut – a görögökön, a perzsákon, a latinokon át a keresztény világ
népeiig követhető nyomon.
Amit mi manapság fehér rózsa (R. alba) néven
ismerünk, seregnyi változatával együtt a 16. századtól kezdve válik
csupán azonosíthatóvá. Ugyanakkor a fehér rózsát csupán a 19. századig
tekintik különálló fajnak, azóta (többnyire) a R. gallica
leszármazottjának tudják. Plinius és Albertus Magnus is leír egy-egy
fehér, kertben nevelt rózsát, s nem egy festő vásznán találkozunk
vele, valószínűsíthetően azonban azok R. arvensisek lehetnek.
Ez a fehér szirmú erdei rózsa lehetett kezdetben a Yorkok házának
jelképe, majd később átadta a helyét a Rosa x albának.
(Shepherd, 1954, 126–127.)
A százlevelű rózsához (R. centifolia)
hasonlító növény első említője i. e. 410-ben Hérodotosz (az ő
hatvanszirmú rózsáját ma olajrózsának értékelik), Theophrasztosz és
Plinius is ismeri, de ezeknek a virágoknak a középkori, Albertus
Magnus feljegyzése szerinti, majd az 1307-ben Crescentius által
említett százszirmúakhoz vajmi kevés közük lehet. A százlevelű rózsa
nem termékeny, ivarlevelei sziromlevelekké alakulnak. Az előző
gallicákkal szemben nem természetes hibride őseinek, hanem nemesítő
eljárások eredménye. Sejttani vizsgálatok szerint elődeit a gallica, a
moscata, a phoenica és a canina, ill. a keresztezett rózsák között
kell keresni (Sala, 1993).
Az olaj- vagy hónapos, vagy damaszkuszi rózsa
(R. damascena) kialakulásának időpontjáról és pontos helyéről sem
sok minden tudható: neve vélt származási helyére utal. A reá jellemző
intenzív illat, bőséges illóolaj-tartalom miatt kedvvel használják:
mind édességét, mind olaját kedvelik. Feltehetőleg a Közel-Keleten
alakul ki, s onnan származik át a Földközi-tenger medencéjébe,
Egyiptomba, Görögországba, a Római Birodalomba. Nem tekintik önálló
fajnak, hanem a R. gallica kereszteződésének. A
botanikatörténeti irodalom két ókori változatát említi, a nyári
damaszkuszit (R. gallica és a R. phoenicia eredményezi)
és a Vergilius által is megemlített őszi damaszkuszit (R. damascena
x bifera), amely másodszor is képes virágot hozni. Éppen az
embernek fontos tulajdonságai miatt az antik időszak leginkább
termesztett rózsája – meglehet, a Hérodotosz által emlegetett Midas
frígiai kertjében, illetve Theophrasztosz athéni gyűjteményében is
ilyesmi tenyészhetett. Avicenna megerősíti, hogy a szíriai területeken
is termesztik, illatanyaga változatosan fölhasználható kozmetikai áru,
s ezért terjedhet el az iszlám és keresztény világban e növény
ismerete. Vélhető, hogy Európába Szíriából hozzák a keresztes lovagok,
és csak a 16. században hódít teret ismét. Monardes szerint 1535-ben
érkezik Damaszkuszból Spanyolországba, Matthiolus olaszországi (1588),
VII. és VIII. Henrik orvosa pedig angliai elterjedéséről tudósít.
Egyik változata, a R. damascena trigintipetala, amelyet
Kazánlik rózsának neveznek, a 16. századtól a balkáni és a kis-ázsiai
rózsaolajnyerés alapjává válik. A R. damascena versicolor
1629-ben lesz ismertté, s neve, visszautalva a Rózsák háborújára, York
és Lancaster rózsája lesz.
Rózsaképzetek
A rózsa ökológiai, környezeti igényei, botanikai sajátosságai nemcsak
eredeti termőhelyére utalnak, de legtöbbször mederben tartják a
magáról a növényről szóló képzetek áradását is. E fénykedvelő, késői
tavaszban–korai nyárban virágzó, színes és illatos virágú,
epidermiszképleteivel szúró élőlény karakteres növénye a mediterrán
térségnek; nem csoda, ha a Nap, a világosság (Heliosz, Apollo) és a
fertilitás (Aphrodite) szimbólumai közé kerül, s ott minden darabja
jelentésessé alakul. S a kijelölt, a hélioszi-apollói fényre – majd
szellemre és tudásra – hivatkozó, valamint az aphroditéi-venusi
termékenységre rámutató (s a mámorral, Dinonüszosszal is kapcsolatot
tartó) két jelképfejlődési útvonal mindvégig használatos, korokon és
térségeken át vezet. A rózsanarratíva bonyolult szövevényéből, számos
cselekményszála közül kettőt, a fényjelkép útját és a
termékenységjelkép útját már most, előre kiemelhetjük.
Ha egészen közel hajolunk virágunkhoz, akkor a
rózsa mint forma hihetetlenül sok, művelődési korszakoktól függő
értelemmel is bír, s ezek vizsgálata – azon túl, hogy töprengést
igényel és szórakoztató – lebilincselő, saját, belső olvasattal
rendelkezik az emberi civilizációról. S ugyanez a belső olvasat
gyakran más-más szerzői hangot imitálva hangzik fel, s hol Homérosz,
hol Caius Plinius Secundus, hol Sevillai Izidor, hol Aquinói Tamás,
majd Arany János, Jorge Luis Borges és mások szavaival, tárgyművesek
képeivel beszél a rózsa köznapi hasznáról és termesztéséről, a
rózsaolajról, etimológiai rokoníthatóságáról, vagy éppen tüskéi,
sziromszíne értelmeiről, egyetlen enciklopédiájának mondatait
dünnyögve, amelyhez bőséges, sokszor a végtelenségig elindázó, a múlt
reprodukálását legtöbbször az innovációnál fontosabbnak sejtető
kommentárok tartoznak.
Ámbár növényünk máskor arról is képes szót ejteni,
hogy a ’forma’ fogalma alapvetően mást jelent az egyházatyák számára,
mint a skolasztikusoknak vagy a humanistáknak. Így aztán olyan,
gondolkodástörténetileg magyarázatra szoruló jelenségekkel
találkozunk, amelyekben a különböző művelődéstörténeti korszakokból
származó, egymással azonosnak talált textusok valójában eltérő
jelentésű, megtévesztő szöveghomonimák.
A rózsa azon kevés élőlény egyike, amely, ha
másként nem is, de korszaktól független, illetve korszakfüggő
szimbólumaiban az európainak látható kultúrkörben a korai kezdetektől
napjainkig jelen marad. Alig találunk hozzá hasonló folytonossággal
megmutatkozó – alapjában nem táplálékforrásul szolgáló – növényt,
olyat pedig semmi esetre sem, amely vele összevethető, gazdag
jelképekké formálódott volna.
Umberto Eco különös regénye, az Il nome della rosa
(A rózsa neve) 1980-ban jelenik meg. A szépíróként hirtelenjében
híressé váló tudós szerző 1983 júniusában – bármiféle önmagyarázatot
eleve elutasítva – az Alfabeta lapjain munkájáról széljegyzeteket tesz
közzé. A címadás okaként egyetlen ötletet nevez meg:
„…mert a rózsának, mint szimbolikus képnek, annyi a
jelentése, hogy már-már semmit sem jelent…” (Eco, 1988, 589.)
Eco dolgozata mellékesen sem vállalja, hogy magáról
a rózsáról értekezzen, csupán – mint a szimbólumok kiterjedt
családjába tartozó virágot maga is a legtöbb „beszédhelyzetében” –
egyetlen jelképét emeli fel. Ha a rózsa nem a maszkként elébe tolakodó
jelkép mögül beszél, hanem tökéletesen azonosul a magára öltött
szereppel, akkor legelőször vagy arról szól, hogyan is kerülhet a
képletességet rejtegető vagy hangsúlyozó helyzetbe, vagy azokról a
folyamatokról, melyek révén, még, mint élőlény, részesévé válik az
emberi civilizációnak. Vele és általa, végtére is, az ember mond el
magáról egy s mást. Ha a rózsa évezredeken át felszínen marad, s nem
is mellékes figuraként, akkor a történelmi hasadások okai rá talán nem
teljesen vagy kevésbé érvényesek? Igaz, ezeknek a hasadásoknak rajta
is megjelenő következményei lesznek: értékelésének alapvető indoka a
kulturális terek öndefiniáló sajátosságaitól független. Olyan
funkcióval rendelkezhet, amelynek teljesítésére bárhol képes, s
amelynek oka az ember természethez való viszonyától függ.
Róbert gróf, Bernát és Bernát, Abélard, Eco – néhány nyugati
olvasat
A rózsa és szimbólumai sorsának párhuzamos tárgyalása, a metodológia
termékeny kitágításán túl, amely az interdiszciplinarizáltsághoz
vezet, koncepcionális és részeredmények gazdagodását teszi lehetővé.
Érthetővé formál olyan jelenségeket, amelyeket előzőleg figyelemre sem
méltatnak, illetve tétován kezelnek a kutatók. Elfogadható vagy mély
értelmű magyarázat kínálkozik arra, hogy a mínoszi kultúrából
fennmaradt – egyébként első európai – rózsaábrázolás miért olyasféle,
amilyen. Megvilágosodik, hogyan lehetséges, hogy az i. e. 2. évezred
elején készült knósz-szoszi freskón olyan virágos növények együttese
látható egy kertben, amelyeknek a környezeti és ökológiai igénye, de
még virágzásuk ideje sem azonos.
A rózsa kultúrtörténetének vizsgálatával efféle
talányos kérdésekre kaphatunk választ: Mi az oka, hogy a kereszténység
ereklyekultuszának egyik forrpontján Nagy Károly holtában is tovább
növekvő körme és haja az uralkodó szentségének bizonyítéka. Mi az oka,
hogy a keresztes hadjárat egyik lovagja, a flandriai Róbert gróf
1097-ben feleségének, Klemenciának a Szentföldről, egyebek mellett,
Szűz Mária tisztelettel övezett hajának tincsét küldi haza? S e
hajfürt tisztelete miként függhet össze azzal, hogy V. Thibault,
Champagne grófja 1240-ben, kalandos úton, illatos virágot termő –
utóbb a Province nevet viselő – rózsatövet hoz magával? S mindehhez
milyen háttéradatokkal szolgál Clairvaux-i Szent Bernát krisztológiába
beépített Mária-tisztelete és misztikája? Miként a halott némely
testrésze, a jelképek egy ideig akkor is tovább nőnek, amikor
elvesztették élő kapcsolatukat létrehozójukkal, máskor pedig már akkor
körvonalazódnak, amikor a tárgy, amelyet testi vagy szellemi
értelemben ékíteni fognak, teremtés előtti állapotban létezik. A
province-i rózsából patikáriusok rózsája lesz, s a vallási
szempontokkal mélyen átitatott orvoslás szerévé válik, onnan pedig
nemcsak a népi gyógyászatba kerül be, de a szakrális és profán
ábrázolások erkölcsi értelemmel rendelkező, szívesen használt, egyre
több jelentésű jelévé is alakul. S ha utóbb e rózsaképváltozattal
találkozunk, akkor, legyen annak bármilyen formája, továbbra is
árasztja magából annak az univerzumképnek ódon illatát, amely először
fogadta magába. S vall arról, hogy e történelmi világképnek melyik
részletében – a kozmológiájában, a teológiájában vagy az
antropológiájában – látták oly fontosnak a rózsát.
Eco szimbolikus képekben megjelenő rózsái – vagy
azért, mert kicsúszott mögülük az értelmezést segítő világkép, s az
ahhoz való visszatalálás nehézségekbe ütközik, vagy, mert
összetorlódnak – már-már semmit sem jelentenek.
Az ecói magyarázat – a regény utolsó sorának
hexametere – megértése sem mindig elég a kulturális beavatottság híján
lévő olvasónak. A rózsa neve utolsó sora Morlay-i Bernát 12. századi
bencés szerzetes De contemptu mundi, a világi javakról való lemondást
szorgalmazó s a skolasztika útmutatása szerint egyéni invenciótól
mentes verséből származik: „stat rosa pristina nomine, nomina nuda
tenemus”. A nominalista olvasat – ha valaki ennek ismeretével
rendelkezik – egyjelentésűvé, de végtelen kommentárral kiegészítendővé
teszi e sort.
„A hajdani rózsa név csupán, puszta neveket markolunk,” – ezzel az
idézettel végződik Eco regénye s egyben a vén elbeszélő utolsó
mondata. S ha e rózsa szimbólumként létezik, az utolsó mondat is az.
Az universale-vita két álláspontja értelmében vagy a Teremtő szájából
– latinul – elhangzó ’rosa’ szó létezik először, s belőle származnak –
legyenek bár képi, fogalmi szimbólumok vagy legyenek a naturáé – a
dologi rózsák, vagy a dolgok léteztek először, s belőlük képződnek a
mindegyik esszenciáját tartalmazó ’rózsa’ szó hierarchikus olvasatai.
E teológiai problémára Abélard nulla rosa est-je is utal. A
kereszténységben a skolasztika előtt virágunk pusztán szimbolikus
természetű, s más sem olvasható ki belőle – igaz, ez sokféle módon
tehető –, mint az ideákról adott fölvilágosítás.
Pierre Abélard fényes dialektikájú, közvetítő
fölfogása szerint a rózsa csupán szó, nem valóságos élőlény, de mégsem
az egyedi rózsáktól függetlenül létező dolog. A rózsa szó megelőzte az
egyedi rózsákat, hiszen megtervezett öntőminta, s még mint univerzálé
bekerül az öntvényekbe, az egyedi rózsákba, s az elménkben rejtett
’rózsa’ fogalmába. Az egyházra a nominalizmus vagy a realizmus a
veszedelmesebb? Érthető az ecói könyvtárt őrző vak ember beteljesedett
sorsa: kétséges, emlékszik-e a rózsára, s az is, hogy ismerheti-e,
tudhatja-e annak a nevét.
Damaszkuszi Szent János – egy keleti olvasat
Az utolsó görög egyházatyának tekintett, X. Leó pápa által 1890-ben
tanítóvá avatott, azaz a nyugati kereszténységben is tiszteletet kapó,
buzgó, 7–8. században élő Damaszkuszi Szent János olyan szír
|
|
keresztény, aki a damaszkuszi kalifátusban, Adb el
Malek kalifa udvarában tevékenykedik. János ugyan keresztény
szemszögből, de beavatottként tájékozódik a latinitástól
elhatárolódott, a bizánciak által tartalmában és nyelvében fenntartott
görög kultúrában, miként annak alakítóit is alaposan tanulmányozza.
Továbbá kortársaihoz képest kiugró mértékben járatos a muszlimok
mindennapjaiban, miként részesedik a nyugati keresztény ismeretek
javából is. Imponáló polikulturalitásának nyomai a Homilia in
Dormitionem 2.-ben is megmutatkoznak. A templomban elmondott szöveg a
keleten hamarabb jelentkező Istenanya-kultusz csodálatos
megnyilvánulása, amely ünnepnapokat rendel Mária tiszteletéhez.
E textus rózsaképét az iszlám és mindkét
kereszténység-változat együttese formázza, ámbár kétségtelen
alapszövetének lényegileg keresztény jellege.
„Olyan ez, mint amikor valaki az Isten részéről
adott kormányzást a császárra és a vele azonos fajtájúra rábízná, és
az örökös tulajdonosnak töltené meg az asztalt mindenféle
finomságokkal dúsan, sokféle bódító fűszerrel hintve meg a királyi
ínyencségeket, de nem kellő időben hozná az ibolyát és a rózsát, amely
a bíborral azonos színű, és a tövis legillatosabb sarjadéka, még
zöldek lennének a bimbói, noha ezekből bukkan elő mindkét szín, és éri
el szép pirosságát fokozatosan, és ősszel adja méznél édesebben
illatozó termését, így nem az ajándék teljes mivoltában, mégis
felajánlja a vendégnek, és megcsodálja a liliomok feltűnően
legszebbjét, mivel igen jól tudja, hogy a földműves is leginkább a
kedveskedő ajándékoknak örül.” (Damaszkuszi Szent János, 2002, Homilia
in Dormitionem 2.1.)
A szöveg ornamentális alakítása a görög, a
hellenisztikus s az azokra egyként támaszkodó bizánci és arab
érzékenységet tükrözi: szépséges retorikai fogás olyan vendéglátásról
beszélni, amely pompája ellenére mégiscsak tökéletlen, hiszen nem az
Isten, hanem a neki alárendelt: akár a császár, akár a vele azonos
fajtájú, szentbeszédet mondó szerzetes szerző a vendéglátó. Így ez a
trakta csupán arra szolgál, hogy rámutasson, milyen lesz majd a
tökéletes együttlét: az, amikor valóban az Isten asztalához telepedhet
le a hívő.
A keleties bőség ellenére mégiscsak alacsonyrendű
lakoma (még ha szellemi is) része a gazdagon megterített asztal, a
kábító fűszerek, de a (megkésve hozott) koszorúzásra szolgáló
növényzet is. S a profán fölhasználástól ellendül a szöveg: a rózsa
részeinek értelmezése a tipológiai emlékezet indokaival történik. A
rózsaszirmok színe pirosból sötétedő bíbor, de még a bimbók zöld
csészelevelei takarják. A színek mellett a virág illata, továbbá az
őszre megérő, mézédes csipkebogyó is megjelenítődik. Damaszkuszi Szent
János korában egyedülálló módon kultikus, táplálkozási és medicinális
használatúnak állítja a rózsát, még ha allegorikus keretbe helyezve
is, s az idejében bekövetkező vendéglátás jegyeit sorolja. Arról se
feledkezzünk el, hogy e színeknek, illatnak, rejtett évszakiságnak
ismerős a humorálpatológiai értelme – ezek komplexitásáról a latinitás
éppen ebben az időben kezd elfeledkezni. Ne feledjük, a zöld szín az
arab világ számára mennyei jel, s hogy mind az erős-csípős
fűszereknek, mind az illóolaj-tartalmú növényeknek a funkciója azonos:
a test felszínének közvetett, illetve közvetlen hűtése, a komfortérzet
emelése.
A megkésetten érkező lakomai virágok, sejthető,
arra utalnak, hogy a vendégség résztvevői nem készültek még fel
méltóképpen az ünneplésre: ők maguk azok a bomlófélben lévő violák és
rózsák, akik ugyan Istentől erednek, de éretlenek arra, hogy a
vendégajándékot Istennek máris visszanyújtsák. S tovább: maga a földi
vendéglátó, sőt a vendégségről beszámoló beszéd írója sem kész arra,
hogy méltóan fogadja a koszorúzás aktusát. (Az egyetlen jegy
ajándékozási láncolatban való vándorlását a Gábrieltől származó Ave
Maria általi mondogatásában, a rózsafüzér pergetésében éppúgy, mint
Shakespeare Szentivánéji álom színpadi munkájának szövegében, illetve
Saint-Exupéry Citadellájában megtaláljuk…)
Az érzéki gazdagságtól a 8. század latinitása
egyelőre irtózik, de a bizánci világ sem kedveli különösebben. Annál
inkább a reneszánsza elején álló arabság világa – hiszen azt testies
allegóriának látja. A rózsa ennyiféleképpen árnyalt s mégis egységben
maradó, profán és szakrális összekötéssel bíró megjelenítése azokat
jellemzi, akik a növényt botanikai valóságában is ismerik, s naturális
fölhasználásától nem idegenkednek. S akik számára a földi jelenségek
nem taszítóak.
A patrisztika rózsamintázatát alakító mentalitások
A rózsa – természetes alakja vagy allegorikus használata által – a
keresztény ókor egyik kivételezett növénye. A 3. századból származó
Traditio Apostolica az ősliturgia fölajánlási adományai között sorolja
fel a rózsát.
„Néha virágot is ajánlanak fel: de csak rózsát és
liliomot ajánlanak fel, mást nem.” (Traditio Apostolica. in Erdő,
1983, 101.)
A rózsa keresztény allegorizációja – Órigenész
Énekek éneke-értelmezésén kialakított módszer mindenre kiterjedő
eredményeként – ekkor kezdődik el. A rózsa és a liliom mint növényeket
megidéző, rájuk utaló szavak, mint jelképek s mint növények mind a
szent szövegekben, mint ahogy azt a Traditio Apostolica igazolja,
jelen vannak a korai liturgiában. De hogy miknek vagy minek, kiknek
vagy kinek, s ha igen, kizárólagos, avagy megengedő módon lesz-e a
rózsa a jelképe, az évszázadok alatt körvonalazódik csupán. Az
Órigenész által javasolt s a Biblia egyes részein be is mutatott
eltérő értelmezési lehetőségek együttes jelenlétének elfogadása
elősegíti, hogy a rózsát ne csak növénynek, hanem különböző mélységű
jelentéssel bíró jelképnek, illetve együttesbe vonható jelképeknek
tudják. S az első évszázadokban – éppen a maszkulinitást hangsúlyozó
római hagyomány, a vir bonus-eszme szerint alakult antropológia
keretei között – a virág a férfias erény keresztény legfontosabbjának,
az életáldozatnak a jeleként él tovább. A keresztények megváltó
Krisztusához kötődött tehát. Jézus anyjához, a szentté csak a későbbi
korokban minősülő Máriához azonban a szeretet virágaként társul.
A rózsa, amelyet képként lát, hangokból kihall,
betűkből olvas, esetleg az illata, színe és a tüskéssége révén a
természetben megtapasztal valaki, a középkor 5–6. századától a 12–13.
századig egyetlen eszmét közvetít. A rózsa, azonban növényként,
esetleg fogalmilag kevésbé tűnik meghatározhatónak, mint azon
jelentések által, amelyeket a vizuális és a verbális jelképekből lehet
kihüvelyezni. Az a mentális alakzat, amelyet e kor embere számára a
rózsa képvisel, körvonalazottabbnak tűnik, mint amelyet akár külön,
akár együttesen a vokalitás, a vizualitás, illetve a taktilitás ígér.
A monasztikus ismeretekhez univerzumszimbólumok
utasítják az érdeklődőt. Ilyennek tekinthető maga Krisztus alakja, az
egyház s természetesen a Biblia, illetve a templom. Mindezek
enciklopédikusan foglalják magukba mind a tudást, mind a tudáshoz
férés hasznos technikáit. Mindezek által képviselt univerzum egyes
jellemzőit erőteljesebben hangsúlyozó jelképek közé tartozik a rózsa
azzal, hogy a legértékeltebb magatartást, életvezetést és szemléletet,
az önfeláldozó mártírságot képviseli. A virág mindezekre emlékeztető.
A rózsa – a liliommal, a koronával, a kereszttel együtt – a keresztény
antropológia és etika önfeladásra utaló jeleként egy
rendszimbólum-rendszer alkotójának tűnik.
A kérdések tárgyalási módja a keresztény vallás
meghatározta mentalitás szerint történik: a rózsát főként a szem, az
orr és a tapintás – a színt, a szagot és a tüskét konstatáló
érzékelést – keresztény értelmezése szűrőjén keresztül bocsátott
zsidó-őskeresztény-latin hagyomány, a vértanúi és patrisztikai
tradíció újra- és újramondásával tudják elbeszélni.
A rózsa mint növény középkori kultúrában történő
megtartásáért a földművelést, a kolostori kertészetet végző bencések a
felelősek. A köznapokban történő orvosbotanikai szerepeltetéséért s
egyes szimbolikus alakzatai továbbélésének okául ugyancsak a Rómához
kapcsolt, rendszabályozott, Nursiai Szent Benedek reguláját követő
szerzetesi mozgalom nevezendő meg.
Enciklopédikusság
Mi az, aminek átörökítésére a vakfoltot okozó világképet követő
mentalitásuk miatt nem lehet módjuk e szerzeteseknek? Az
enciklopédikus jelleg azt ígéri, hogy ami a műben bennfoglaltatik, az
hasznos, ami pedig nincs benne, nem is megjegyzendő része a világnak.
Az enciklopédikusságot a szimbólumokkal, allegóriákkal szemben is
igényként támasztják. Azoknak a már korábban szerephez jutott
jelképeknek lehet nagyobb túlélési esélyük, amelyeket univerzálisabbá
képesek tágítani, s így érvényességük általánosabbá terebélyesedhet.
Ez a fajta, a dolgok hatókörét bővítő igyekezet szinte mindenben
megnyilvánul. Amikor a görög származású VII. János pápa (705–707)
idejében a római Santa Maria Antica freskóját elkészítik, a falképeken
a pápa a császárnői ruhában álló, koronás Szűz Máriától veszi át a
pápai jelképeket. S a fellángoló ereklyekultusz jegyében, a 8–11.
század között készülő templomok apszismozaikjain a képek arról
tanúskodnak, hogy az eddig külön-külön megjelenített, erényeket
kifejező különféle paradicsomi virágok képileg összevonhatók: egyre
több a fehér liliom és a piros rózsa jegyét magán viselő fehér-piros
szirmú erényvirág és koszorú.
A szentséggel jelölt kéziratok illuminációi között
ugyanígy találkozhatunk hasonló szándékúakkal: a heraldikus rózsák is
ilyenek. Mint a családi címereknél, a növényszínnel egy erényre,
alakjukkal pedig a növény képviselte tartalomra utalnak. A kék és
arany rozetták és rózsaképek megmutatják, hogy a rózsának mekkora
kiterjedtségű a jelentéstartománya, egyben azt is, hol húzódik
enciklopédikusságuk határa. De a kódexek szerveződése is e folyamat
részeként tekinthető, amikor ha a csupasz szöveg mellé kép
illeszkedik, sőt, ha az ügyes mesterek jóvoltából az ornamentális
díszítettség növekedett, a kódex még enciklopédikusabb jelleget ölt.
A monasztikus enciklopédikusság nyomai világosan
látszanak abban a 12. századi szövegben, amelyben a szerző akár a
végtelenségig tehetné egymás mellé az evilági hatalmasok erényeire
utaló jelképeket. Boulogne apátja, Stephen 1126-ban írja abban az
iratban, amely az egyháznak adományozott javakról számolt be:
„…az idők ácsolata hogyan repedezik, s a világ
hogyan szalad napról napra a romlásba, a pusztulásba; látva, hogy e
földi világ múló pompája, a királyok, a császárok, hercegek és
vagyonos emberek virágai, rózsakoszorúi és pálmaágai hogyan száradnak
és fonnyadnak el; látva, ismét, hogy a halál hogyan kavarja, elegyíti
egyetlen, zavaros tömeggé őket, és sodorja sebesen a sírgödör felé…”
(Chroniche di Giovanni…, 1857–1858. I, 182.)
A rózsakoszorú – a mártírságukat felajánlók
erényére utaló jelkép – keresztény és egyben összegző tartalmú, hiszen
egyidejűleg ékítmény, erkölcsi minősítésre szolgáló viselet, földi
tulajdonság hivatkozója, lelki szépség jegye, halálvirág s még sok
minden más hagyomány szerint kialakított egyéb értelmű.
Duális kapcsolat
A keresztények számára a rózsa a zsidó hagyomány virágából származik.
A Mózesnek csipkebokorban megjelenő Úristen saját lényegét nevezi meg
akkor, amikor úgy mutatkozik be, hogy ő Az, Aki Van. Az utóbb
kialakult, a semmi hasznosra nem jó, csak fájdalmat okozó tüskék és a
köztük tűzként megjelenő Úristen kettőse a rózsajelképek között a
kereszténység számára különösen sokszor felhasznált dualitás számára
nyitja meg a lehetőséget. A tüske e dualitás egyik pólusa, míg a
szellem, a tűz színe – rózsává átvonatkoztatással – a másik. A rózsa
által az abszolút létezőre vagy annak egyik szegmensére nyitja a
szemét a hívő keresztény. A középkor rózsaképe mindezek alapján
szerveződött.
A tekintélyelv
A dolgokról való gondolkodás a körvonalazódó Biblia, az apostolok, a
különböző szentek s a hozzájuk kapcsolódó szövegek, a korai keresztény
auktorok iránymutatása szerint történik a korai középkor Európájában.
Tekintélyük kikezdhetetlennek bizonyul, s kijelentéseik helyessége
mellett mindenkor az mutatkozik legsúlyosabb érvként, hogy egykoron
milyennek ítélte azt meg valamely másik szaktekintély. Minél hosszabb
szöveghagyomány jön létre a kanonizáció folyamán, annál nagyobb
súllyal számít az arra hivatkozás a mérleg serpenyőjében. Az angliai
Jarrow-ban, ahol néhány száz magasan képzett szerzetes másolja a
kódexeket, dolgozik, fordít, alkot kommentárokat és történeti munkákat
az utóbb szentként tisztelt Beda Venerabilis (673–735). Beda arra
figyelmezteti olvasóit, hogy a keresztény világ számára a hajdani
keresztény szövegek mutatják meg az igazságot, nem pedig, még ha
régebbiek is, a barbár források:
„De sokkal óvatosabban kell szedni a hegyes tövisek
között a rózsát, mint puha levelek között a liliomot[,] sokkal
biztonságosabban lehet üdvös útmutatást keresni az egyházatyák
írásaiban, mint a platonikusok lapjain.” (Beda Venerabilis, MPL 091,
In primam partem Samuhelis libri, II, 14.)
Nem csak ennyire nyíltan szokás az elődök
álláspontját citálni. Az idézés rejtett formájára is akad elég példa.
Szent Jeromos Commentarii in evangelium Matthaei-jét (I, 873) szó
szerint idézi Beda, amikor maga is felteszi a kérdést, s nyilván
ugyanabban az erkölcstani értelemben:
„Mi piroslik úgy, mint a rózsa? Mi fehérlik úgy,
mint a liliom?” (Beda Venerabilis, MPL 092, In Lucae euangelium
expositio, IV, 12.)
A piros és a fehér két eltérő erény színe, s hogy
bizonyosan így van, azt a virágok hangsúlyozzák. S hogy a rózsához –
bizonyos erény kifejtéséhez – egyetlen, az adott erényt hangsúlyozó
szín tartozhat, egykor szintén maga Jeromos nyilvánítja ki.
„Kimegyünk a rétre, sok virága van: erre rózsa
piroslik, arra liliomok fehérlenek, a virágok különbözőek.”
(Hieronymus: Tractatus lix in psalmos. 77, 4.)
Beda Venerabilis a virágokkal megmutatható
keresztény normákra utal, amelyek nyilván a helyes életerényekről
ugyanolyan fellebbezhetetlen kijelentések, mint bármely szent vagy
egyházatya személye. Morális tartalmú látható, hallható, szagolható,
ízlelhető, tapintható és akár olvasható felszólítások veszik körül a
középkor emberét, amelyek tekintélye megkérdőjelezhetetlen. A piros
rózsa és a fehér liliom a középkor közepére olyan toposszá válik,
amelyet nyakra-főre használ minden, a hagyományismeretét fitogtató
írástudó.
A tekintélyelv megnyilatkozásának tekinthető tehát
a kanonizált iratokra történő nyílt vagy akár közvetett hivatkozás is.
Az erény mértékének jeleként Paschasius Radbertus (790–865) a rózsát
munkájában jerikói származékként írja le. A kiválasztottságra utaló
jerikói rózsának az előképe a Sirák fia könyve (24,1)4-ben fordul elő.
„Magasra nőttem, mint Engedi pálmája, mint a
jerikói rózsaültetvények.” (Paschasius Radbertus, MPL 092, Expositio
in Matheo. VII. 56B, 9.2342)
Jerikóra mint az ellenséges környezet ellenére
felnövekvő és megmutatkozó erény virágba borulásának helyszínére –
ellentétpárba állítottan – a 11−12. században sokat – s főként
germánok – hivatkoznak, köztük Hildegard von Bingen, illetve Hermannus
de Runa. Ugyancsak szokásos, de a középkor minden évszázadára jellemző
a rózsavirágzáshoz megfelelő környezetet (Sirák fia könyvéből
közvetlenül vagy közvetetten átvett) bővizű patakkal, vízmellékkel,
patakparttal jelezni. Ebben az átmeneti két évszázadban az
ellentétekre épülő jelképekhez nemcsak Jerikó, Kánaán, de Jákob
földje, dávidi törzsök, Jesse törzsöke, zsidó származás s a tüske,
illetve ezek együttesének használata (zsidó csipkebokor, kánaáni
tüske) is hozzájárul.
Rupertus Tuitiensis, amikor a vízpartra ültetett
rózsa képével a kitüntetett körülmények közé kerülés lehetőségére
utal, helytelenül Ézsaiásra hivatkozott, de ezzel együtt, ami a
rózsaképet illeti: Sedulius Scottusra, Ágostonra és a zsidó
hagyományra is.
„Ézsaiás itt azt mondja: Hallgassatok meg engem,
Isten teremtményei, és mint a bővizű patak partjára ültetett rózsa,
teremjetek.” (Rupertus Tuitiensis, MPL 168, De gloria et honore filii
hominis super Matheum VI, 507.)
Szövegszerűen a 11–12. századi Rupertus Tuitiensis
ugyanúgy, mint a 9. századi Scottus is Ágostont idézi, aki szerint:
„…hallgassatok meg engem vizeknek isteni
teremtményei, és mint a vízpartra ültetett rózsa, teremjetek.”
(Augustinus Hipponensis, MPL 43, Speculum. 23.)
A jerikói rózsaültetvényeket fölemlegető, a csak a
római katolikus Biblia részét képező Sirák fia könyve (héberül:
Jézusnak, Sirák fiának bölcs mondásai) a latin keresztények katekum
tanításában jut szerephez. Az eredeti szöveg héber nyelven íródik, s
az aláírás értelmében Sirák fia Eleázár fia, Jézus műve. A munkát az
Egyiptomban élő, görögül beszélő zsidók számára a szerző unokája
fordítja, kb. i. e. 132 után. A víz partján növekedő rózsa –
botanikailag valószerűtlen – képe innen származik. Sirák fia könyve
szerint ugyanis a hitet követők gazdagabbá válnak. Ezt előlegezi a
kijelentése:
„virulni fogtok, mint rózsa a víz mentén” (Sir 39,
13.)
A középkor vége táján sem kezelik kevésbé
tiszteletteljesen az amúgy egyre több helyről beszűrődött elemet
tartalmazó szöveghagyomány elindítóit. Az írásosság önmagában is
értéket képvisel, ha pedig a szöveg kapcsolatba hozható egy
tekintéllyel, annak élő jelenlétét is elfogadják. Egy tőről fakad
mindez a korra jellemző ereklyekultusszal. Ahogy ott az
ereklyetárgyakkal való fizikai kapcsolat – a csók, akár a tárggyal
való azonos légtér, a látvány – biztosítja az ereklyében rejtező
szentség átadódását, úgy az írásbeliség is egy olyan láncot ígér az
olvasónak, amelynek kiindulópontjából a kinyilatkoztatott tudás árad
felé.
Összegzés
A rózsa, amelyről néhány évszázad eseményének töredékét áttekintve is
minduntalan kiderül, hogy mégsem annyira kitüntetett élőlény és
jelkép, hogy kizárólag róla essék szó, saját történetéhez csak úgy
juthat, ha a korszakok fő kérdésfölvetéseivel párhuzamos, velük
kapcsolatot tartó mellékszálak összeköthetősége világossá válik.
Mégis, amikor megmutatkozik, hogy a néhol aggályosan tekintélytisztelő
s a rózsahagyomány felülírásától elrettenő növény- és jelképhasználók
képzeteit s a képzetek kognitív meghatározóit ugyanúgy egy vagy több
(de mindenkor kevés) szálba össze lehet szőni, miképpen a rózsa egyéni
újraértelmezéseit, akkor bizonyosságot nyer, hogy a civilizáció
történetébe beágyazódott rózsatörténet feltárásra és összeolvasásra
érdemes, izgalmas örökség. A gondolkodás története nyújtja a legtöbb
szempontot a história szakaszolásaihoz, s kérdéseket is feltesz,
többnyire a kozmológia, a teológia, a filozófia, az élettudományok s a
praxis hangján, amelyek megválaszolása elől nem lehetett kitérni.
Melyek azok az egészen egyszerű alakzatok, amelyek leginkább
szolgálják a hagyomány életben tartását, s melyek eredményezik a
megváltozását, illetve eltűnését?
Miként segíti elő egy nyelv – s erre kitűnő példa
az oly hosszan használatban maradt görög és latin –, hogy
kényszerpályán maradjon az érzékszervileg megragadható s annak a
fogalma; hogyan segíti elő a patrisztika és a skolasztika kedvelt
eljárását, az etimológiai kontúr meghúzását; miként tartja foglyaként
a szóképeket s miként a képi szimbólumokat? Ha a latin rosa, amely
Krisztus vérét jelenti, ezen az úton társítható a harmattal (ros), s
összefüggésbe hozható Hóseás próféta könyvének kijelentésével: „Harmat
leszek Izráelnek / virágzik mint a liliom” (Hós14, 6–7.), az nemcsak
azt jelenti, hogy utóbb, a vulgáris nyelvekre lefordítva a liliomot
örömmel cserélik át a rózsára, hanem azt is, hogy visszasejlik az
antik pogány hagyomány: miként a hajnali harmat termékenyíti meg a
különös becsűnek látott rózsát, úgy a krisztusi vér az Egyházat.
Idősebb Jan Brueghel (1568–1625) és Pieter Pauwel Rubens (1577–1640) A
látás allegóriája (1618, Prado, Madrid) című közösen készített
festményén, mivel az érzet latinul nőnemű, ruhából kibontott keblű nő
emeli szeméhez, hogy megfigyelhesse, a fehér virágszálat. Ugyancsak
meztelen nő szippantja a rózsa illatát id. Jan Brueghel Öt érzék
című sorozatának szaglásallegóriáján (1618, Prado, Madrid).
Mikor és kik számára akadály a szimbólumok több s
kevesebb megmagyarázottsága, s melyek azok a kerülők, amelyek
mégiscsak visszaadják, ha megváltozott tartalommal, a jelkép
használatát, illetve érthetőségét? Csupán szimbólumtörténeti vétség-e
az, hogy Szent Ferenc a sebei vérével áztatott tövisbokrot, amely a
Santa Maria Portiuncula templom mellett nő, s amely rózsává változván
a szentség csodájának bizonyítéka lesz, letépi, s az oltárra helyezi?
Ezáltal csupán ugyanazt a véleményt képviselte, mint tudósabb
kortársai: a rózsa sem más, mint egy test ruhájába öltözött,
megértésre váró fogalom. Vagy mégsem? Hogyan segíti egymást a
tipológia és az esztétika; egyáltalán, a reneszánsz utáni esztétikai
értékelésnek föltétele-e az alkotások tipológiai rendezettségének mély
ismerete? Rilke rózsája kizárólag e kérdés létezésére utal, mások –
Alekszandr Blok, Saint-Exupéry, Borges – egyéni jelképeihez pedig e
két, akár egymással kapcsolatba se hozandó módon is hozzáférhetünk.
Megtalálhatóak-e mindenkor azok az értelmezési sarokpontok, amelyek
segítségével egyidejűleg több kérdés is megnyugtatóan megválaszolható?
A rózsa, ami az egyed- és a fajfenntartás
szimbólumai között az öröm kifejezője, privát és közösségi szimbólum
egyszerre. A szerető és a szeretett virága, s találkozásuk
megtisztelője. A vendéglátás kelléke: legyen az a földön vagy égen,
asztalnál vagy ágyban. De mikor és mi számít valódi, netán szent
megvendégelésnek? – erre korszakonként, térségenként mindig más lesz a
válasz.
Európa kulturális széthasadásának eredménye, hogy
az eltérően fejlődő térfelek rózsatoposzaiból számtalan egyéni
rózsajelkép is kibontakozik. S nemcsak akkor, amikor nem zárkóznak el
egymás hatásának befogadásától, mint a középkori muszlim reneszánsz és
a fejlődő keresztény skolasztika andalúziai, szicíliai, bizánci
találkozásában. A 20. század két, rózsa-misztikába belebonyolódó
irodalmára, Saint-Exupéry, illetve Jorge Luis Borges számára termékeny
lehetőséget jelent a moszlim és keresztény hagyomány együttes
alkalmazása. Saint-Exupéry valamennyi regényének kertelképzelése
olyannyira az arab hortusokban való jártasságát tanúsítja, hogy a
rózsái is ezt követik, ámbár a legfőbb rózsa – A kis herceg B-12-es
kisbolygón élő, anyaként és uralkodónőként viselkedő virága – Mária
növényi hasonmása. S ezt követi A kis herceg habitusa is: maga is „az
alázatosság – Máriája”-képek kék külsejű, piros belsejű köpenyét,
attribútum-rózsáját idéző köpenytűjét viseli, s úgy ápolgatja virága
vonzó emlékét, ahogy a rózsát a belé oly sok mindent látó hívők.
Borges a racionális és az intuitív módszerek összekapcsolhatóságát
implikáló szúfik és a keresztény szegényrendek elképzelését vegyíti: a
szellem bíbor-fehér-sárga színeivel rendelkező virágról fontos
megjegyzései vannak, s ezek egyetlen történetté olvashatóak.
Kulcsszavak: kultúrtörténet, mentalitástörténet,
gondolkodástörténet, élettudománytörténet, botanikatörténet,
szimbólumtörténet
IRODALOM
Biblia:
WEBCÍM >
Augustinus Hipponensis: Speculum. In:
Migne: Patrologia Latina 43.
Beda Venerabilis: In primam partem
Samuhelis libri iv. II, 14. In: Migne: Patrologia Latina 091.
Beda Venerabilis: In Lucae euangelium
expositio IV, 12. In: Migne: Patrologia Latina 092.
Boccaccio, Giovanni (1975): Dekameron. In:
Boccaccio művei. I–II. Európa, Budapest
Chroniche di Giovanni, Matteo e Filippo
Villani secondo le migliori stampe e corredate di note filologiche e
storiche. Biblioteca classica Italiana. Secolo XIV. N 21. (1857–1858).
Trieste
Damaszkuszi Szent János (2002): Beszéd
Szűz Mária elszenderedéséről és átviteléről (Homilia in Dormitionem 2)
In: Vanyó László (szerk.): Az egyházatyák beszédei Mária-ünnepekre.
Ókeresztény örökségünk. Jel, Budapest
Delumeau, Jean (2004): A paradicsom története. Európa. Budapest
Eco, Umberto (1988): Széljegyzetek A rózsa
nevé-hez. (ford. Barna Imre). In: A rózsa neve. Árkádia, Bp.
Erdő Péter (1983): Az ókeresztény kor
egyházfejedelme. Szent István Társulat, Budapest
Géczi János (2002): A muszlim kertek.
Terebess, Bp.
Géczi János (2006): A rózsa és jelképei.
Az antik mediterráneum. Gondolat, Budapest
Géczi János (2007): A rózsa és jelképei. A
keresztény középkor. Gondolat, Budapest
Géczi János (2008): A rózsa és jelképei. A
reneszánsz. Gondolat, Budapest
Germa, Michel (1980): L’Hay-Les-Roses.
Prefecture du Val de Marne
Heinz-Mohr, Gerd– Sommer, Volker (1998):
Die Rose. Eugen Diederich Verlag, Köln
Hieronymus: Tractatus lix in psalmos. 77,
4. In: Migne: Patrologia Latina 026.
Hobhouse, Penelope (1992): Plants in
Garden History. Pavilion, London
Migne, Jacques-Paul: Patrologia Latina.
WEBCÍM >
MPL lásd Migne, Jacques-Paul: Patrologia
Latina.
Paschasius Radbertus: Expositio in Matheo.
VII. 56B, 9.2342. In: Migne: Patrologia Latina 120.
Rupertus Tuitiensis: De gloria et honore
filii hominis super Matheum VI, 507. In: Migne: Patrologia Latina 168.
Sala, Orietta (1993): Le rose d’epoca. A.
Vallardi, Milano
Shepherd, Roy E. (1954): History of the
Rose. The Macmillian Company, New York
Vanyó László (szerk.): Az egyházatyák
beszédei Mária ünnepekre. Ókeresztény örökségünk. (2002) Jel, Bp.
|
|