Vásárhelyi professzor úrnak természetesen igaza
van, midőn rámutat az idézett sorok ősforrására, és joggal kifogásolja
ebbéli minősítésüket: „a két háború közötti irredenta műdal”.
Észrevételeit őszintén köszönöm, Jókai versét nem ismertem.
Mindemellett választ kell találnom arra, hogy személyes emlékezetem
vajon miért ebben az alakban rögzítette a szöveget, s ami különösen
sokatmondó – a hozzá tartozó dallamot is. Süvölvénykoromban – a 30-as
évek második felében – alighanem ebben a formában kellett ismételten
hallanom, másként aligha bukkant volna elő emlékezetem mélyéről. Ezt
azonban csak mások; a kortársak vagy a korszakban búvárkodók
emlékezete hitelesítheti.
A dolog megítélésében közrejátszhat az a körülmény,
hogy ekkortájt a szélsőséges politikai erők szívesen társították
célzatosan aktualizált szövegeiket népszerű dallamokkal, slágerekkel
vagy versekkel. Utóbb a csasztuskadivat is élt ezzel a technikával.
Így kapott az akkoriban gyakran felhangzó erdélyi induló antiszemita
szövegváltozatot, az ismert sláger pedig a nyilasokat és Szálasit
propagáló refrént. Meglehet, hogy Jókai verse is efféle aktualizálási
és megzenésítési művelet áldozata lett, s így vált az irredenta és a
nemzeti szupremácia gondolatkörének eszközévé. Bizonyára ez sem
zárható ki; utána lehetne járni a dolognak. A gyűlölködés és nemzeti
ellenségeskedés elutasításával tökéletesen egyetértek. Lehangolna, ha
ez nem volna kiolvasható cikkemből.
Utóirat: Két kérdés e válasz
elkészülte után is nyugtalanított, és további tájékozódásra
késztetett.
|
|
Vajon miért beszél Jókai 1860-ban „régi nótáról”, s
honnan származik versének mottója? S vajon miért vált szinte
kultikussá nemzeti radikális körökben a „Legyen úgy, mint régen volt…”
kellően sokértelmű motívuma: mi és miképpen legyen „úgy”? Nos, a
század 40-es éveinek második felében Erdélyi János, a neves
sárospataki tanár a Kisfaludy Társaság megbízásából közreadta a
Népdalok és mondák. Magyar népköltészeti gyűjtemény három kötetét.
Ennek 1846-ban megjelent első kötetében olvashatók az alábbi strófák:
Legyen úgy mint régen volt,
Legyen úgy mint régen volt,
Süvegelje meg a magyart
Mind a lengyel, mind a német, mind a tót.
Legyen úgy mint régen volt,
Legyen úgy mint régen volt,
Tele legyen a magyarnak
Mind az itcze, mind pince, mind a bolt.
Ezt a népdalként fel-felhangzó „régi nótát” ismerhette Jókai, érthető
hát, hogy belőle merítette versének mottóját. S ebben az ősváltozatban
bizony ott szerepel a megsüvegelés óhaja is, bár némiképp talányos,
hogy akkortájt miért a lengyelek állanak az első helyen. Utóbb szükség
szerint cserélni lehetett a süvegelőket. Okkal feltételezhetjük, hogy
ebben a kategorikus óhajban felsejlik a magyar szupremácia – vagy jobb
esetben a jogos nemzeti önérzet és büszkeség – immáron
folklorizálódott érzülete és igénye. Ez pedig alighanem fényt vethet a
régi nóta máig nyomon követhető utóéletére és újabb alakváltozataira.
|
|