Mennyi szleng! Diákszleng – a korok,
megközelítések tükrében
A szleng, a laza, kötetlen társalgás nyelve rendszerint megosztja az
embereket: van, aki élvezi, fürdik benne, mások elítélik, bírálják.
A nyelvészek eddig rendszerint középen álltak: semmi sem idegen
tőlük, ami nyelvi; vagyis figyelemre méltatták, gyűjtötték,
kutatták. Bárczi Géza már az 1930-as években beszél „pesti
nyelvről”, amelyen ma leginkább a szlenget, az ifjúság, sok esetben
a bandák nyelvét értjük. (A Magyar Nyelv-ben 1931-ben megjelent
dolgozata máig a magyar szlengkutatás egyik kiindulópontja.)
Persze a nyelvészek között is fölfedezhetők a
szlengtől a nyelvet, a nyelvi jövőt féltő, illetve az ezzel
ellentétes, minden szlengjelenséget kritikátlanul üdvözlő, jónak
tartó csoportot. A nyelvészek szlengről alkotott véleményét is
befolyásolják az érzelmek, talán a generációs különbség is, de
sokkal inkább a nyelvről való gondolkodás munkál mögötte. Érdekes
megfigyelni, hogy azok a nyelvészek, akik nem kedvelik a
nyelvművelést, általában kedvelik a szlenget, a nyelvműveléssel is
foglalkozó nyelvészek általában tartózkodóbbak a szlenggel
kapcsolatban. Persze vannak átmenetek is. És – aurea mediocritas –
nekik lehet igazuk: a szleng a nyelvteremtés, a nyelvi játék, a
kötetlenség, a szabadság jelzője (ki beszélne ez ellen), de a
legtöbbeket összekötő, a nagy nyilvánosságnak való,
választékosságra, igényességre törekvő sztenderd nyelvváltozat
ugyanúgy szerethető és félthető (különösen amikor minden ellene
szólni látszik).
A szleng ugyanúgy rétegződik, mint általában a
nyelv. Minden nyelvi változatnak van szlengje (ahogy antropológiája
is): a szleng tehát egy (viselkedésbeli) nyelvhasználati mód.
Különféle megközelítésben beszélhetünk börtön- vagy
internetszlengről, de kocsma- vagy diákszlengről is. A falfirka és
az internet gyakran „hordozója” a szlengnek, persze mindkét „kóddal”
fennkölt, nem szlenges üzenet is továbbítható. (Egy ilyesfajta
internetes szlengszótár születik, sőt egy változata nyomtatásban is
megjelent már: Nyelvész Józsi: Szlengblog. Ha érted, hogy mondom…
Budapest: Silenos, 2009)
Most néhány kimondottan diáknyelvi,
diákszlengkötetet teszünk nagyító alá. Tehát az előzőek fényében a
diákszleng is ugyanolyan változási formákat produkál, mint maga a
nyelv. Vannak benne földrajzi-nemzedéki egységesülési és
széttagolódási tényezők (Bachát László megfigyelése). Az isi, suli,
matek, baró, ofő, benga, cool valószínűleg már egységesült,
„köznyelvi” szleng, míg ez az MG42 vagy MP40 (’meg nem engedett
segédeszköz tanórán’, érdi gyűjtés), okir (’osztálykirándulás’)
„mozaikszavakról” aligha mondható el (bár minden általánosítással
vigyáznia kell a kritikusnak, hiszen nem él egyszerre Sárbogárdon,
Érden és Budapesten, kis-, közép- vagy felsőiskolásként).
Diákszlengbe sorolható szavakat rendszerint
ifjúsági regényekben találunk. Az egyik első ilyen szószedet Jókai
Mór És mégis mozog a föld című regényéből szemezgethető, de ugyanúgy
találhatók diákszavak Molnár Ferenc A Pál utcai fiúk vagy Móricz
Zsigmond Légy jó mindhalálig című regényében.
Az első kimondottan diáknyelvi gyűjteményt Dobos
Károly adta ki 1898-ban (A magyar diáknyelv és szótára). Kovalovszky
Miklós 1963-ban, a Valóság-ban megjelent cikke adott újabb lökést
immáron az „ifjúsági probléma” (Cseh Tamás), azaz az „ifjúsági
nyelv” kutatásának. Az újabb megközelítések között Koltói Ádám
(„farmernyelv”) és Tolcsvai Nagy Gábor modelljei említhetők. Gazdag
gyűjtése van Matijevics Lajosnak (1972) a Vajdaságból, Gémes
Balázsnak (1967-es gyűjtés, de 1982-ben jelent meg) Kecskemétről,
Csányiné Wittlinger Máriának (1987) Miskolcról. Általánosabb
gyűjtést tartalmaz Thomann Mónika – Tóth Kornélia gyűjteménye
(Magyar diákszótár, 1965–1980, megjelent: 1994). Rónaky Editnek két
gyűjteménye is van (1995, 1999). Ha a diákszlenget tágabb értelemben
vesszük, egészen biztosan ide sorolhatók a firkálások vagy a soproni
diákok köszönésformáiról készült gyűjtések is. De ezek áttekintése
messze vezetne. A most bemutatandó diákszleng-gyűjtemények sem
egységesek, valójában három típust képviselnek: szótár (szójegyzék),
szinonimaszótár, összehasonlító szótár.
Máig a legalaposabb, legsokoldalúbb
diákszlengkötetnek Hoffmann Ottó: Mini-tini-szótárát (1996) tartom.
Alcíme: A mai magyar diáknyelv szinonimaszótára. Ebből kitűnik, hogy
nem hagyományos szótár, a sajátos diáknyelvi szavak csak a
fogalomkörök címszavain keresztül (alkoholista, ÁLLAPOT/MAGATARTÁS)
kereshetők. A kisbetűs szavak címszók, a nagybetűsek témakörök. Az
1975–1990 közötti időszakból származó gyűjtés igen kifinomult
tematikai rendet követ: iskola, személyek, testrészek, külső/belső
tulajdonság, állapot/magatartás, betegség/gyógyítás, kisebb
vétségek, bűnözés… A kifejező szavak mellett szókapcsolatok
(szólások), és természetesen nyelvi elemzés is helyet kap a
kötetben.
Szűts László több szlengnyelvi gyűjtemény
összeállítója, társszerzőként jegyzett börtönszlengkötete
gyakorlatilag beszerezhetetlen: A mai magyar argó kisszótára,
összeállította:
|
|
Boross József és Szűts László, kiadta (máig ható
érdeklődést kiváltva) a Belügyminisztérium sajtóosztályával
együttműködve az Idegenforgalmi Propaganda Kiadó Vállalat (évszám
nélkül). (Furcsa párosítás az idegenforgalmi propaganda és belügy,
egyszer majd valaki megmagyarázza ezt is. A szerzőktől tudom, hogy a
kötet elsősorban a rendőrök tájékozódására készült, de hogy
külföldiek beszéljenek magyar szlengben?) Ugyancsak évszám nélkül
jelent meg (egyébként 1995-ben) az Anyanyelvápolók Szövetsége
kiadásában Kardos Lászlóval közösen jegyzett kötete: a Diáksóder. A
könyv egy 1992-es ifjúsági nyelvi pályázat anyagát dolgozza fel,
rövid nyelvészeti eligazítással. Elsősorban szavakat, kisebb részben
szólásokat is közöl. Ezt folytatja a nemrég megjelent Diáksóder 2.,
most már csak Szűts László jegyzésével a Cédrus Művészeti Alapítvány
és a Napkút Kiadó ifjúsági nyelvi pályázatán alapuló kötet (2008).
Mindkét szótárban van ábécérendes diákszógyűjtemény, a kötetek végén
pedig a fontosabb köznyelvi megfelelők diáknyelvi szinonimái. Ha
valakit az érdekel, hogy az iskolát hogy nevezi a diákszleng, akkor
az iskola címszónál is megtalálja, ha pedig hall egy szlengszót, és
nem tudja, mit jelent, akkor így kereshet: agyalda, bunkóképző,
diliház, észház, isi, kínzókamra, kóter, melegedő, unalomház,
dühöngő, skóla, sulaj, sulesz, suli, sutyó, vesztőhely. (A megoldás:
iskola.)
Egy harmadik típusú, most megjelent
diákszlengszótár Vasné Tóth Kornéliáé: összehasonlító
diáknyelvszótár. A szerző már gimnazista korában elkezdett
foglalkozni a diáknyelvvel, majd 1990-ben megjelent (Tóth Kornélia
néven) az ELTE legendás, Hajdú Mihály szerkesztette Csoportnyelvi
dolgozatok sorozatában A sárbogárdi diáknyelv szótára című, 1987-ben
végzett gyűjtésének kiadása. Később 2007–2008-ban, tanári munkáját
Érden folytatva megismételte a kérdőíves gyűjtést. A földrajzi
közelség és a húszéves távlat lehetővé tette az összehasonlítást,
ezt tartalmazza az új kötet (Élő diáknyelv, 2010).
Természetesen új diáknyelvi szavak keletkeztek az
új tantárgyakra, informatikai jelenségekre (például incsi –
internet). A munka összehasonlító fejezetében a szerző nyelvtani és
szókészlettani jelenségek szerint veti össze a sárbogárdi és az érdi
gyűjtést. Értelemszerűen vannak csak az egyik helyről adatolt
szavak. A gondolkodik igére Sárbogárdon ezek a diáknyelvi szavak
jöttek be: golyózik, kopaszodik, működnek az agytekervényei, tekereg
az agya, töri a kobakját, míg Érden: agyal, bambul, elmélkedik,
erőlködik, eszeskedik, gondcsizik, mereng, searchingel, töri a
buksit, töri a fejét, töri a kókuszt, töri az agyát. Ebből persze
nem tudható, hogy a mai érdi gyűjtés anyagát mennyire ismerik Érd
határain túl is, például Sárbogárdon, s esetleg a bambul nem volt-e
meg már 1987-ben az egész országban (én ismertem, mert egy 1976-os
diákrádiós táborban általános divatkifejezés volt a bambulás, a
mélázva elgondolkodás). Az alaktani szempontok összevetéséből adódó
következtetés ugyancsak megfelelő óvatossággal tehető. A (nyelvészek
által játszinak, játékosnak nevezett) -i, -ci stb. képzők mindkét
helyen, mindkét gyűjteményben előfordulnak, s valóban aligha hihető,
hogy lennének speciális diáknyelvi szóképzések, különösen területi
különbségekkel. Szűts Lászlóék feltételeznek egy olyan szóalkotási
módot, amely (szerintük) köznyelvben nincs meg: a képzés és
rövidülés határterületén mozgó megoldást. Például páciensből paci,
szenilisből szeni, szituációból szitu. Ma már ez is szélesebb körben
terjedt el. Vasné Tóth Kornélia diáknyelvi szótárának erőssége az
állandóságot és változást mutató összehasonlító elemzés
szempontrendszere. Ebben találunk alaktani és főként jelentéstani
szempontokat. Ez utóbbiak alcsoportjai: egy hangsorhoz tartozó
jelentések (például egy- és többjelentésű szavak), több hasonló
hangsorhoz tartozó jelentések (például alakváltozatok), több
különböző hangsorhoz tartozó jelentések (például rokon értelmű
szavak), részleges jelentésváltozások (például jelentésszegényedés,
jelentésgazdagodás), poliszémiaosztályok létrejötte (például
metaforikus, metonimikus megoldások). Most megjelent szótárában csak
az érdi gyűjtést teszi közzé, a megszokott módon: diáknyelvi és
köznyelvi szavak szerint. (A sárbogárdi gyűjtés már korábban
megjelent.)
Áttekintésem jelzi a diákszlengkutatási
gyűjtemények típusait, a lehetséges irányzatokat, kutatási
szempontokat, és persze a hiányokat is. Nem dicsérhetjük eléggé a
gyűjtők áldozatvállalását, valamint a csoportnyelvek kutatásában és
dokumentálásában hallatlan feladatot ellátó Hajdú Mihály
Csoportnyelvi dolgozatok című (mára már megszakadt) sorozatát.
Látható, hogy a diáknyelvi kutatások mozaikosak, de a mozaikokból
egyre árnyaltabb kép állítható össze. A folytatáshoz nem mondhatunk
mást, mint amit több mint kétszáz éve mondanak a nép- és
nyelvkutatók: gyűjteni kell! A gyűjtések soha nem avulnak el.
(Hoffmann Ottó: Mini-tini-szótár. A mai magyar diáknyelv
szinonimaszótára. Pécs: JPTE, 1996, 285 p.; Kardos Tamás – Szűts
László: Diáksóder. Hogyan beszél a mai ifjúság? Budapest, Ciceró, é.
n. [1995], 197 p.; Szűts László: Diáksóder 2. Budapest: Cédrus
Művészeti Alapítvány–Napkút Kiadó, 2008, 176 p; Vasné Tóth Kornélia:
Élő diáknyelv. Két város, húsz év tükrében. Sopron: Novum Publishing
Kft., 2010. 130 p.).
Balázs Géza
nyelvész, egyetemi tanár, ELTE
|
|