A magyar művelődés egykor híres központjának
számító Bolognai Egyetemen (Modern Idegen Nyelvek és Irodalmak
Tanszéke) az elsősorban finn irodalommal foglalkozó vezető (Carla
Corradi) mellett lektori magyar nyelvoktatás folyik (Rozsnyói
Zsuzsanna).
A Firenzei Egyetem Modern filológiai tanszékén két
kolléga dolgozik: Töttössy Beatrix docens és Kapácsy
Kinga lektor.
Nápolyban a Keleti Intézetben a Kelet-európai
Tanulmányok tanszékén oktatják a hungarológiát, a tanszék vezetője
ismert hungarológus, Amadeo Di Francesco, munkáját lektor segíti. A
hallgatók főleg az alapképzésben vesznek részt.
A Padovai Egyetemen10
az 1930-as években alapított magyar tanszéknek jelenleg egy magyar és
egy olasz oktatója van, s a munka középpontjában itt is a nyelvoktatás
és a finnugrisztika állt. Nemrégen a nyugdíjba vonult finnugor
specialista docens (Danilo Gheno) helyére pályázatot írtak ki,
amelynek nyertese egy, a magyar irodalomtörténettel foglalkozó olasz
kolléganő.
A Római „La Sapienza” Egyetem Magyar Tanszékének
vezetője Sárközy Péter professzor. A tanszéken rajta kívül egy kutató,
két óraadó és két lektor tanít; évente három-négy végzősük szokott
lenni BA-szinten, míg évente egy-két fő szerez MA-oklevelet. A tanszék
fennállása óta tucatnyi disszertáció született magyar vonatkozású
témából. A hallgatók főszakként (egy másik nyelv mellett), illetve
mellékszakként (harmadik nyelvként) is felvehetik a
hungarológiát, amely mindkét szinten nyelvórákból (heti hat óra),
irodalom- és kultúrtörténetből (heti öt óra), valamint heti két óra
finnugrisztikából vagy (mediáció szakon) fordításelméletből áll. A
tanszéknek saját folyóirata van (Rivista di Studi Ungheresi), amelynek
évi egy száma jelenik meg.
Az Udinei Egyetemen11
a hungarológia az idegen nyelvek és irodalmak szak
keretében végezhető, egy másik nyelvvel együtt. MA-szinten
fordítástudomány és mediáció keretében „c”, azaz 3. nyelvként
választható, továbbá európai és Európán kívüli nyelvek és irodalmak
keretében a két nyelv egyikeként.
Oroszország három egyetemén12
folyik magyar oktatás, mindhárom helyre a BBI küld lektort. Az
oktatási egységet vezető szakemberek közül az udmurt egyetemen dolgozó
kollégától (K. Kelmanov) nem találtam publikációs adatot, a moszkvai
(Nagyezsda Bratcsikova) finn nyelvkönyvet írt Oroszországban (2010), a
szentpétervári (N. Ny. Kolpakova) viszont orosz–magyar összehasonlító
nyelvész, akinek van(nak) Magyarországon is megjelent tanulmánya(i).
Törökország. Az ankarai egyetemen (Nyelv- és
Történelemföldrajzi Kar Nyugati Nyelvek és Irodalmak Tanszékcsoportja)
a hungarológia oktatását elismert és sokoldalú ismerettel rendelkező
szakember, Naciye Güngörmüs tanszékvezető irányítja. Lektor:
Kincses-Nagy Éva. Hungarológia BA (240 ECTS; 191 ECTS-t kitevő
szakirány), MA és PhD, Fakultatív magyar nyelvtanfolyam (félévente 4
ECTS, 4 óra/hét).
Gyökeresen más helyzetben van a hungarológia
oktatása a szomszédos országokban, a részben magyarok lakta
területeken. Horvátországban két helyen (Eszék, Zágráb) van magyar
oktatás. Eszéken a nem túl biztató, Választható Tudományok nevű
tanszéken egy lektor dolgozik. A személyi állomány alapján Zágrábban a
hungarológia, török és judaisztika (közös) tanszéken magas színvonalú
munka folyik. A három romániai (Bukarest, Kolozsvár, Marosvásárhely),
a szerbiai (Belgrád és Újvidék), a négy szlovákiai (Besztercebánya,
Pozsony, Nyitra, Eperjes), illetve a két szlovéniai (Ljubljana,
Maribor) magyar képzőhelyen dolgozó szakemberek nyilvánvalóan más
feltételek mellett, más feladatot látnak el, mint a nem magyarok lakta
területen működők, ezek az intézmények esetenként jelentősen
hozzájárulnak a hazai tudományosság eredményeihez is.
Noha a fogalmak tisztázottnak tűnnek, mégis
rendszeresen összemosódnak bizonyos kérdések. Így például általánosan
elfogadott az a megközelítés, hogy a hungarológia célcsoportjai
külföldön mindenekelőtt a nem magyar anyanyelvűek, akik a magyar mint
idegen nyelv iránt érdeklődnek, s a magyar művelődés tanulmányozásához
is ilyen alapon közelítenek. A történeti okokból külhoni országokban
lévő magyar közösségek e téren más helyzetben vannak, hiszen a magyar
kulturális nemzet részei.
III. Következtetések, veszélyek
A felvázolt kép alapján világosan látszik: a terület általános
áttekintésére van szükség, amihez nem lehet úgy hozzákezdeni, hogy ne
gondolnánk arra, a kormányzatnak hozzá kell rendelni forrásokat.
1. A tárcaközi irányítás jelenlegi rendszere
szakmai szempontból és a nemzetközi oktatási és tudományos
együttműködés szempontjából nem megfelelő.
2. A külföldi egyetemekről eltűnőben vannak a
magyar témából sokoldalúan felkészült, nemzetközi tekintélynek örvendő
nagy tanáregyéniségek. Ha vannak ilyenek, azok nem a hungarológiai
központokban, illetve azok vezetésében dolgoznak.
3. Nem lehet magyar szakból disszertálni, magiszter
képzésben résztvenni.
4. A magyar kultúra helyett a finnugor nyelvészet
játssza a főszerepet, ami – értelemszerűen – csak nagyon kis része a
hungarológiának.
5. A magyar nyelv oktatása második vagy harmadik
nyelvként, valamilyen más diplomához (szlavisztika, germanisztika)
szükséges melléktantárgyként szerepel.
6. A hungarológia kimerül a XX. század Közép- és
Kelet-Európa történelmének oktatásában, ahol a térség históriájának
többé-kevésbé hangsúlyos fejezetét tanítják (gyakran negatív
megközelítésben).
7. A nyolcvanas évek végétől több helyen erőteljes
kísérlet történt a nyelvészeti terület prioritásának
megteremtésére, illetve megőrzésére. A terület szakmai felelősei nem
vették figyelembe, hogy a hallgatói és kutatói érdeklődés inkább (de
legalábbis a nyelvoktatás mellett egyre erőteljesebben) a magyar,
illetve közép-európai művelődéstörténet, az összehasonlító
irodalomtörténet tanulmányozása felé fordult.13
Bebizonyosodott, hogy a magyarságtudomány kutatásában és a
hungarológiai oktatásban – ha meg akarjuk tartani a pozíciókat –
szakmailag több lábon kell állnia. Erre a központok egy része nem
volt, és ma sincs fölkészülve.
8. Vannak szakmai szempontból biztató események is.
Az elmúlt években több helyen (így Szegeden és Budapesten) sikerült
hungarológia mesterszakot akkreditáltatni (Szegeden angol nyelven is.)
Ez hozzájárulhat ahhoz, hogy a hungarológia oktatása és kutatása az
elvárt színvonalon alakuljon.
A közvetlen gazdaságossági szempontok mindenütt
(egyed)uralkodóvá válnak az egyetemi oktatásban. Kizárólag ezt
tekintetbe véve a hungarológia, mint a legkisebb szakok egyike,
megszűnik, vagy tovább degradálódva puszta kuriózummá válik. Hiába
állandó hivatkozási alap az 1920-as évek kultuszminisztere, valójában
erőteljes anti-klebelsbergiánus irány vált meghatározóvá, s félő, hogy
a hidegháború után tartalmilag újra lebontásra kerül az, amit a
miniszter (majd Hóman Bálint) felépített. (A rendszerváltás előtti és
az a körüli évek a hungarológia területén ma már aranykornak tűnnek.)
Az utóbbi két évtizedben, akik felelősséget éreztek a magyar nyelv és
kultúra külföldi egyetemeket való színvonalas oktatása iránt, nem
tudták eléggé hallatni a hangjukat. Mások nem tekintették igazán
fontosnak a nemzetközi hungarológia ügyét. Ha ez nem változik, a
magyar irodalom, kultúra és nyelv egyetemi oktatása Európában néhány
év múlva magától meg fog szűnni, vagy pusztán lektorátusi
nyelvoktatásra redukálódik. A drámai mértékű visszaesés jelei
mindenütt mutatkoznak. A húsz évvel ezelőttihez képes radikálisan
csökkent azon oktatási egységeknek (tanszékeknek) a száma, amelyekben
egyetemi tanár (professzor) vagy docens (társult professzor) irányítja
a magyar képzést, ahol erről teljes értékű diplomát lehet kiadni.
Ebből (is) következően a magyar szaknak az adott egyetemen belüli
jelentősége is drámai zsugorodást mutat.
A régi professzorok hagyományos módon nem válthatók
újakkal. Ennek elsőrendű oka az oktatás és kutatás általánossá vált
pénzalapú megítélése, amelyből elkerülhetetlenül következik a kis
(kevés hallgatót vonzó) szakok megszűnése. További nehézséget jelent a
meglévő álláshelyek művelődéspolitikai és/vagy nemzetközi politikai
szempontú más szakokhoz, nyelvekhez való átcsoportosítása, illetve az
a tény, hogy az elmúlt évtizedekben több új, egyetemi oktatásban
megjelenni kívánó, önálló állam jött létre.
A megüresedés (nyugdíjba vonulás) után a pénzt
zárolják, vagy elveszik ezektől az egységektől, s jövedelmezőbb
szakokhoz teszik át. (Hasonló folyamat zajlik egyébként nálunk is.) Az
utánpótlás hiánya tehát elsősorban nem szakmai okokra vezethető
vissza: az elmúlt évtizedekben számos olyan disszertáció született, és
számos olyan kolléga van, akik képesek lennének egy hungarológiai
program színvonalas megszervezésére és véghezvitelére. Ez azonban nem
fog menni úgy, hogy a magyarságtudományi központok eltartásában és
finanszírozásában a terhek döntő többségét az ezeket a központokat
befogadó egyetemekre és országokra terheljük. Amíg a magyar állam nem
veszi ki a részét a saját nemzeti értékeinek, nyelvének, művelődésének
külhoni oktatásából, addig a szakterület elhúzódó, de egyre gyorsuló
eróziójának leszünk tanúi.
A meglévő lektori hálózat jelenlegi formájában erre
még újabb fejlesztés esetén sem tud megoldást nyújtani. Felkészült, a
fogadó egyetem magas szakmai köreiben tekintéllyel rendelkező kollégák
kiküldése-alkalmazása lenne szükséges, akiknél a hallgatók
záródolgozatot írhatnának, diplomát szerezhetnének.
IV. Javaslatok
Mindenekelőtt tisztázni kell, hogy a hungarológia művelése hogyan
illeszkedik Magyarország külügyi, nemzetpolitikai, tudományos és
oktatási stratégiájába. Ebben ki kell térni a külföldön lévő oktató és
kutatóhelyek fennmaradásának segítésével kapcsolatos kérdésekre, de
választ kell adni arra is, hogy van-e (lesz-e) hazánknak olyan
ösztöndíj-politikája, mely lehetővé teszi, hogy külföldi hallgatók
szignifikáns csoportjai részesüljenek magyarországi képzésben (ezzel
együtt nyelvi és hungarológiai alapképzésben). A külföldi egyetemeken
működő magyar oktatóhelyek erre az igényre is támaszkodhatnának.
A legmagasabb szinten fel kell vetni a hogyan
tovább kérdését, s el kell dönteni: magára hagyva lassú kimúlásra
ítéljük-e a hungarológia külföldi oktatását, vagy lépéseket teszünk
megmentéséért. Ez utóbbira többféle lehetőség kínálkozik.
1. A külföldi egyetemekkel, kormányokkal
együttműködve néhány (négy-öt) erős hungarológiai tanszéket
megtartunk, illetve fejlesztünk akár a kölcsönösség, akár a közös
finanszírozás alapján. El kell dönteni, ezek hol lehetnek az EU nagy
országain belül. A lektori hálózat helyett a kisebb létszámú, de
sokkal hatékonyabb professzorit lehetne kialakítani. (Az egyébként is
Európa nagyvárosaiban élő magyar szakos kollégák – pl. Rómában
legalább két tucat él – a lektori feladatokat könnyen el tudnák
látni.)
2. Megoldást jelenthetne magyar vendégtanárok
küldése is, melyeknek különböző formái léteznek, ám ezekben az
esetekben a magyar államnak jelentősen hozzá kellene járulnia a
kiküldött bérkeretéhez (több nyugati ország választotta ezt az utat).
3. Külföldi–magyar egyetemközi kooperációvá tenni
ezt a feladatot, valamelyik tudományegyetem szakmailag illetékes
tanszékei (megfelelő plusz állami finanszírozás mellett) ellátnák a
külföldi képzést is, és viszont. Ennek részleteit ki kell dolgozni és
szerződésben rögzíteni (Konfuciusz intézeti modell).
4. Fel kellene vetni, hogy az EU különítsen el
forrásokat, amelyekkel a kis tagországok egymás kultúrájának,
nyelvének jobb megismerését segítenék a megfelelő tanszékek közvetlen
és hosszú távú támogatása révén (ilyen rendszer jelenleg nincsen).
A tanulmány Csernus Sándor, Sárközy Péter és Ujváry Gábor segítségével
készült.
Kulcsszavak: egyetemi oktatás, hungarológia, nyelvészet,
finnugrisztika, irodalom, külpolitika, kulturális diplomácia, magyar
tanszékek
HIVATKOZÁSOK
URL1:
http://www.bbi.hu/index.php?id=62&cid=141
URL2:
http://www.ungarisches-institut.de
LÁBJEGYZETEK
1 Hungarológia képzések:
Hungarológia bachelor (150 ECTS-pont), Hungarológia master (120
ECTS-pont), Szabadon választható 30 ECTS-pont nagyságú
hungarológia-csomag nem hungarológus hallgatók számára (Magyar nyelv,
irodalom és kultúra), Fennisztika bachelor: (150 ECTS-pont),
Finnugrisztika master (120 ECTS-pont), Szabadon választható 30
ECTS-pont nagyságú fennisztika-csomag nem fennisztika szakos hallgatók
számára (Finn kultúra és nyelv)
<
2 Ohridi Szent Kelemen
Tudományegyetem Klasszikus és Új Filológiai Kar Magyar Szak, az
oktatóhely vezetője: Dr. Mirena Slavova, vendégoktató: Dr. Bedecs
László. Hungarológiai képzések: BA és MA. Veliko Tarnovói Szent Cirill
és Metód Egyetem Modern Nyelvek Kara Szláv Tanszék. Az oktatóhely
vezetője: Dr. Tsenka Ivanova, vendégoktató: Zsolcsák-Dimitrova Edina.
Hungarológia: nyelvoktatás heti négy órában (hat félév).
<
3 Károly Egyetem
Bölcsészettudományi Kar Szláv és Kelet-európai Nyelvek Intézete
Közép-Európai Stúdiumok Szakcsoport. Az oktatóhely vezetője: Marek
Junek, PhD, vendégoktató: Dr. Fercsik Erzsébet vendégtanár.
Képzés: Közép-európai tanulmányok BA, MA
<
4 Bordeaux3 Michel de
Montaigne Egyetem Nyelvek és Civilizációk Kara Germán és Szláv
Tanulmányok Tanszéke Magyar Részleg. Vezető: Stéphane Martens,
vendégoktató: Dr. Varga Róbert lektor. Oklevelet adó hároméves
nyelvtanfolyam (heti 2–3 óra).
Charles de Gaulle Egyetem Lille3, Újlatin, Szláv és Keleti Nyelvek
Tanszéke. Az oktatóhely vezetője: Constantin Bobas, vendégoktató:
Krizsán Enikő lektor. Oklevelet adó hároméves magyar nyelv és
civilizáció kurzus (120 perc/hét az első négy félévben, majd 180
perc/hét az utolsó két félévben).
Párizsi Keleti Nyelvek és Kultúrák Intézete (INALCO). Az oktatóhely
vezetője: Dr. Szende Tamás, vendégoktató: Sziklai Éva lektor. Magyar
szak BA és MA, Nem bolognai típusú 4+1 éves képzés.
Párizsi Sorbonne Egyetem, Párizs3. CIEH: Egyetemközi Magyar Tanulmányi
Központ. Az oktatóhely vezetője: Dr. Patrick Renaud. ILPGA: Általános
és Alkalmazott Nyelvészeti és Fonetikai Intézet. Az oktatóhely
vezetője: Martine Vertalier, vendégoktató: Gárdosi Rita lektor.
Nyelvtudományi BA keretében önálló minor, és folytatható MA-képzésben
is. Magyar nyelvtanfolyam, két féléves, 4 ECTS, a nyelvtanfolyam
fakultatívan folytatható, még négy féléven keresztül (így az egész
hároméves BA-képzés alatt elérhető). Magyar nyelvtanfolyam, két
féléves.
Strasbourgi Egyetem Magyar Tanulmányok Tanszéke. Vezető: Bernard
Genton, vendégoktató: Dr. Szépe Judit lektor. Oklevelet adó hároméves
nyelv és civilizáció kurzus (heti 10 óra).
<
5 Krakkó, Jagelló Egyetem
Filológiai Kar Magyar Filológiai Tanszék. Vezető: Dr. CSc Nagy László
Kálmán, vendégoktató: Dr. habil. Domonkosi Ágnes. Magyar nyelv és
irodalom BA és MA, Ötéves egyetemi magyar szak.
Poznan, Adam Mickiewicz Egyetem Nyelvtudományi Intézet. Vezető: Koutny
Ilona, lektor: Dávid Mária. Magyar szak BA és a 2010/2011. tanévtől
MA, Nem bolognai rendszerű ötéves magyar szak (az idei a IV–V. év)
Varsói Tudományegyetem Neofilológiai Kar Magyar Filológiai Tanszék.
Vezetőj: Prof. dr. Bożenna Bojar, lektor: Joós Katalin. Képzések:
Magyar szak BA és MA, Finnugor szak BA magyar szakirány, Nem bolognai
rendszerű ötéves magyar szak.
<
6 Georg-August Egyetem
Finnugor Tsz. Rab Irén lektor
<
7 Zentrum für
Hungarologie, IFUU der Universität Hamburg. Wagner-Nagy Beáta
tanszékvezető és Fazekas Tiborc lektor.
<
8 Lajos Miksa Egyetem
(Ludwig-Maximilian-Universität) München Finnugor és Uralisztikai
Intézet, Kelemen Mária lektor.
<
9 Olaszországban a II.
világháborút követő években, a korábban Bolognában alapított magyar
tanszék vezetésére meghívott Várady Imre mellett, magyar lektorok,
tanárok alakítottak egy sor egyetemi magyar oktatóhelyet, Pálinkás
László Firenzében, Ruzicska Pál Milánóban és Paviában, Tóth László
Nápolyban, a fiumei Paolo Santarcangeli Torinóban, Pásztor Edit
történész Rómában. Az 1980. évi új olasz egyetemi törvény életbe
lépésekor (mely egy habilitációs pályázat során véglegesítette a
nemzeti pályázaton részt vevő és nyertes oktatókat) már hét olasz
egyetemen létezett hagyományos értelemben vehető magyar tanszék (egy
vagy két tanárral és egy-egy lektorral): Torino (Paolo Santarcangeli,
majd Gianpiero Cavaglià); Udine (Csillaghy András és később Roberto
Ruspanti, mellettük a finnugrista Bereczki Gábor majd Honti László),
Padova (Dezső Lászlót követően Danilo Gheno, most Cinzia Franchi),
Bologna (Várady Imre, utána Guglielmo Capacchi, ma Carla Corradi
Musi), Firenze (Pálinkás László, Hubay Miklós, majd Töttössy Beatrix
és mellettük a finnugrista Danilo Gheno), Róma (1979-től Sárközy Péter
és mellette a finnugrista Angela Marcantonio), Nápoly (Amedeo Di
Francesco és mellette 2000-ig Marinella D’Alessandro).
De más egyetemeken is folyt valamilyen szinten magyar oktatás
(Velencében lektorátus és altajisztikai intézet), 1989-ben tizenegy
egyetem részvételével létesült az Olaszországi Egyetemközi
Hungarológiai Központ.
<
10 Nyelv-, Kommunikáció-
és Színháztudományi Intézet Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék. Lektor:
Rózsavölgyi Edit.
<
11 Kelet-európai Nyelvek
és Kultúrák Tanszéke. Roberto Ruspanti tanszékvezető, Paolo Driussi
tudományos munkatárs.
<
12 Udmurt Állami Egyetem
Udmurt Filológiai Kar Általános és Finnugor Nyelvészeti Tanszék.
Vezető: Valentyin Kelmakovics Kelmakov, lektor: Asztalos Erika. Nem
bolognai típusú ötéves egyetemi szak (magyar–udmurt), kétévente indul.
Moszkvai Állami Lomonoszov Egyetem, Filológiai Kar, Finnugor
Filológiai Tanszék, vezető: Dr. Bratchikova Nadezhda,
vendégoktató: Túróczki Szilvia lektor. Kötelezően választható szlovák
és orosz szakosoknak (heti 6 óra), fakultatív újságíró szakosoknak
(heti 4 óra)
<
13 Ennek volt jó példája,
amikor a Paris3 CIEH vezetésére Xavier Richet, Magyarországot jól
ismerő és jó kapcsolatokkal rendelkező közgazdász kapott megbízást
(2001–2005), aki a nyelvi és irodalmi oktatási feladatokat megtartva
és tiszteletben tartva, a kutatási programokat illetően sikeresen
nyitott a történelem, a művelődéstörténet, a politológia és általában
véve a társadalomtudományok irányába. A „csak” nyelvészeti és
nyelvoktatási kompetenciák csatasorba állítása (műveljék bár a
területet esetleg mégoly színvonalasan is) beszűküléshez, a hallgatói
létszám drasztikus csökkenéséhez és izolálódáshoz vezet. Richet
rofesszor megbízatását követő időszakban Párizsban ez a folyamat
zajlott le.
<
|