elvekre hivatkozik.8
Megteheti, hiszen ennek semmiféle jogi akadálya nincs.9
Ha a Római Szerződés előbb említett cikkelyeit vesszük figyelembe, a
Luxembourgi Bíróság megtehetné azt, hogy egy adott ország
törvénykönyvére hivatkozik. Problematikus lenne azonban ez a
hivatkozás, mert például a Treu und Glauben mint a német jog sajátos
konstrukciója (Generalklausel),10
nem egészen fedi a jóhiszeműség, tehát a római jogi hagyományokra
visszanyúló bona fides fogalmát.11
Az Európai Bíróság (korábban az Európai Közösségek Bírósága)
hivatkozhatna a német polgári törvénykönyv (BGB) valamelyik, például
a 242. paragrafusára. Ezt azonban nem teszi meg, éppen a jogi
neutralitás gondolatát követve, a szupranacionális („nemzetek
feletti”) szemlélet alapján. Azonban, mint már láttuk, a probléma
megoldásául szolgáló szabály valójában mégis csak egy adott konkrét
jogrendszernek az egyik intézménye. Más kérdés, hogy ez egyben egy
általános jogintézmény is, tehát ezért ily módon is lehet rá
hivatkozni. Ez vonatkozik a német polgári törvénykönyv Treu und
Glauben generálklauzulájára is. Nagyobb bátorság volna elvárható az
egyes nemzeti jogrendszerekre, konkrétan polgári törvénykönyvekre
való hivatkozás területén, a 2004. május 1-ig harminc bírától.
(2004. május 1. után az Európai Bírósághoz és az Elsőfokú Bírósághoz
[Tribunal] összesen húsz új bíró csatlakozott.) A két bíróság (az
Európai Bíróság és az Elsőfokú Bíróság [Tribunal]) összesen harminc
(2004. május 1-től ötven) bírát számlál.
6. Az anyanyelven folyó oktatás jogi kereteinek
biztosítása szempontjából nézetünk szerint kiemelkedően fontos a
föderális struktúrával rendelkező Német Szövetségi Köztársaság
alkotmányos rendszerére való kitekintés. A Német Szövetségi
Köztársaságban az alkotmány (Grundgesetz) biztosítja a tanuláshoz
(képzéshez) való a jogot („Recht auf Bildung”), e jog gyakorlatban
történő megvalósítására, érvényesítésére konkrét jogi, bírósági úton
kikényszeríthető eszközök is rendelkezésre állnak az állampolgárok
számára. Következésképpen nem egyfajta „lex imperfecta”-ról, azaz
jogi szankcióval nem rendelkező, jogi úton nem kikényszeríthető
jogszabályról (alkotmány, törvény) van szó. Igaz viszont, hogy a
„Recht auf Bildung” nem utal az anyanyelven történő oktatás, képzés
lehetőségére és kötelezettségére, bár azt nézetünk szerint nem is
zárja ki.
Különösen jelentősek a tanuláshoz való jog
biztosítása szempontjából a Német Szövetségi Köztársaság szövetségi
köztársaságainak (Bundesstaaten) alkotmányai. Bréma város
(Hansestadt Bremen) alkotmányának 27. szakasza kifejezett formában
garantálja a polgárok képzéshez való egyenlő, jogi úton is
érvényesíthető jogát („Jeder hat nach Maßgabe seiner Begabung das
gleiche Recht auf Bildung (sic! H. G.). Dieses Recht wird durch
öffentliche Einrichtungen gesichert.”). Rheinland-Pfalz
alkotmányának 31. szakasza szerint a felsőbb szintű (szakfőiskolai
[Fachhochschule], főiskolai, egyetemi) képzéshez szükség esetén az
anyagi támogatást az állam biztosítja („Jedem jungen Menschen soll
zu einer seiner Begabung entsprechenden Ausbildung verholfen werden.
Begabten soll der Besuch von höheren und Hochschulen, nötigenfalls
aus öffentlichen Mitteln, ermöglicht werden.”). A szövetségi
köztársaságok alkotmányai sem említik az anyanyelven történő
oktatáshoz való jogot, bár annak lehetőségét nem zárják ki.
Az öt (új) szövetségi tartomány újraegyesítést
követően elfogadott alkotmányai kivétel nélkül tartalmaznak
rendelkezést a képzéshez (tanuláshoz) való jog tekintetében. Új,
nézetünk szerint igen lényeges elem, hogy ezekben az alkotmányokban
a képzéshez való jog tendenciaszerűen alapjogként – Grundrecht
(„Grundrecht auf Bildung”) – kerül megfogalmazásra. Brandenburg
alkotmányának 29. szakasza, Szászország (Freistaat Sachsen)
alkotmánya 29. szakaszának 2. bekezdése, Sachsen-Anhalt szövetségi
állam alkotmányának 25. szakasza, Mecklenburg-Vorpommern szövetségi
állam 8. szakasza es Thüringia (Freistaat Thüringen) alkotmányának
20. szakasza rendelkezik ilyen módon. Az „új” szövetségi
köztársaságok alkotmányai sem tesznek említést az anyanyelven
történő oktatáshoz való jogról.
Említést érdemel, hogy az újraegyesítést követően
Alsó-Szászország (Niedersachsen) 1993-ban újrafogalmazott
(módosított) alkotmánya 4. szakaszának 1. bekezdése szintén
„beemeli” („beépíti”) az alkotmányba a tanuláshoz való jogot („Jeder
Mensch hat das Recht auf Bildung.”). A módosított alkotmány
szövegében sem szerepel az anyanyelven történő oktatáshoz való jog.
Fontos utalni arra, hogy a német jogirodalomban
(doktrínában) elfogadott nézet az, hogy a képzéshez való jog a hazai
jogban lex perfecta, tehát tételes jogi alapokra épülő,
kikényszeríthető jog, amely összhangban van a nemzetközi joggal,
különösen az emberi jogok és alapjogok védelmét biztosító Emberi
Jogok Európai Egyezménye 1952. március 20-án elfogadott 2.
kiegészítő szakaszával.12
7. Hangsúlyoznunk kell azt a tényt, hogy már az
Európai Unió 2007-ben bekövetkezett bővítése előtt az Unióban
mintegy negyvenmilliós nemzeti kisebbség (nem a többségi nemzethez
tartozó etnikum) élt. A ma mintegy 43 milliós nemzeti kisebbségek az
EU össznépességének csaknem tíz százalékát alkotják. Horvátország
2013. július 1-jén történt csatlakozása kapcsán kis mértékben tovább
növekedett a nemzeti kisebbségek abszolút száma és aránya.
Hangsúlyozandó, hogy a nemzeti kisebbségek tekintélyes hányada a
jelenlegi országhatárokon kívül, a Kárpát-medencében élő magyar
etnikumhoz tartozik.
A fenti összehasonlító jellegű áttekintés alapján
megállapíthatjuk, hogy az Európai Unió tagállamai nemzeti
jogrendszerei nem zárják ki az anyanyelven történő oktatás
lehetőségét a felsőoktatásban, s így a jogászképzés terrénumán sem.
Az Európai Unióról rendelkező szerződésekre, egyezményekre ugyanez
vonatkozik. Ilyen módon nincs jogi akadálya annak, hogy az etnikai
kisebbségek rendelkezzenek a Kárpát-medencében a felsőoktatás
területén is az anyanyelven történő képzés lehetőségével. Az egyes
tagállamok feladata az, hogy a jövőben, remélhetőleg a nem túl
távoli jövőben, ennek konkrét jogi feltételeit megalkossák.
A nemzetközi jog új, napjaink realitásával
összhangban álló értelmezése kedvező lehetőséget teremt az etnikai
kisebbségek nemzeti identitásának elismerésére és
kibontakoztatására. A nemzetközi jog (international law,
Völkerrecht, droit international, diritto internazionale), amely
korábban az egyes szuverén államok együttélésének („koexisztencia”)
jogi kereteit szabta meg, az utóbbi évtizedekben az együttműködés,
az államok közötti kooperáció jogává alakult át (Friedman, 1964). A
nemzetközi jog mint az államok közötti kooperáció joga feladata,
célja a nemzetközi szervezetek, így az ENSZ és az Európa Tanács
(Council of Europe, Europarat, Conseil de l’Europe) által elfogadott
vagy támogatott nemzetközi egyezményekben megfogalmazott kulturális
ügyek, s így a nyelvi sokrétűség jogi kereteinek biztosítása és
annak előmozdítása. A nemzetközi jog az egyes államok, s így az
Európai Unió tagállamai szorosabb integrációjának eszköze, amely a
régiók és az egyes etnikumok nyelvének oktatásban történő
elismerését és annak a jog eszközeivel történő biztosítását is
jelenti.13
Az 1990. november 21-én elfogadott Párizsi Charta
aláírásával az állam- és kormányfők deklarálták a demokratikus
állami berendezkedés iránti elkötelezettségüket. Ez az
elkötelezettség magában foglalja a személyiségi jogok elismerését,
valamint a képviseleti elvre és a pluralizmusra épülő jogállam
elfogadását, amelytől elválaszthatatlan a nyelvi sokrétűség
elismerése és jogi garanciáinak biztosítása, a nemzeti jogrendszerbe
történő beépítése. A nyelvi sokrétűség elismerése és jogi
garanciáinak biztosítása pedig nyilvánvalóan feltételezi az
anyanyelven folyó oktatás, s azon belül a jogi felsőoktatás
lehetőségének biztosítását is.
Kulcsszavak: alapjog, etnikai kisebbség, Európai Unió,
jogharmonizáció, Lisszaboni Szerződés, Maastrichti Egyezmény,
nyelvpolitika, Párizsi Charta, Római Szerződés, tanuláshoz való jog
IRODALOM
Benacchio Giannantonio (2003): Az Európai
Közösség magánjoga. Polgári jog, kereskedelmi jog. Osiris, Budapest
Dumon, Frédéric (1962): La Cour de justice
des Communautés européennes et les juridictions des Etats membres.
Revue Internationale de Droit Comparé. 14, 2, 369–398. •
WEBCÍM
Font Rius, José María (1974): Apuntes de
Historia del Derecho español. Barcelona
Földi András (2001): A jóhiszeműség és
tisztesség elve. Intézménytörténeti vázlat a római jogtól
napjainkig. (Publicationes Instituti Iuris Romani Budapestinensis
Fasc. IX.) Budapest,.
Friedman, Wolfgang (1964): The Changing
Structure of International Law. New York
Hamza Gábor (2003): A román magánjog
forrásai és fejlődése. Acta Facultatis Politico-iuridicae
Universitatis Scientiarum Budapestinensis de Rolando Eötvös Nom. 40,
55–74.
Köbler, Gerhard (2009): Zielwörterbuch
europäischer Rechtsgeschichte. 5. Aufl. Gießen-Lahn
Lagrange, Maurice (1966): The Court of
Justice as a Factor in European Integration. American Journal of
Comparative Law. 15, 4, 709. skk.
Mádl Ferenc – Vékás Lajos (2001):
Nemzetközi magánjog és nemzetközi gazdasági kapcsolatok joga. 7.
átdolgozott és bővített kiadás. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest
Rodríguez Ennes, Luis (2000): Historia do
dereito de Galicia. Universidade de Vigo, Vigo
Tomás y Valiente, Francisco (1987): Manual
de Historia del Derecho Español. Tecnos, Madrid
LÁBJEGYZETEK
1 A tanulmány a 2012
novemberében Újvidéken tartott A magyar tudomány napja a Délvidéken
2012 című konferencián tartott előadás (Vajdasági Magyar Tudományos
Társaság, Újvidék, 2013) szövege.
<
2 A Villers-Cotterêts-ben
kibocsátott ediktum (ordonnance) hivatalos francia elnevezése
Ordonnance générale sur le fait de la justice, police et finances
volt. A „justice” szó az igazságszolgáltatás (iurisdictio)
valamennyi területét, így a jogi oktatást is átfogó terminus
technicus.
<
3 A román magánjog
fejlődésére nézve lásd Hamza, 2003.
<
4 Galícíában a Comunidad
Autónoma gallega parlamentje által 1987. 11. 10-én elfogadott
Magánjogi Kompiláció erősíti a derecho civil autonóm szabályozására
irányuló törekvéseket (Rodríguez Ennes, 2000).
<
5 A skandináv államok már
a XX. század elején egységesítették – többek között – az adásvételre
vonatkozó jogszabályaikat.
<
6 Az Európai Közösségek
Bírósága által alkalmazott jogra nézve a régebbi irodalomból – a
teljesség igénye nélkül – lásd Dumon, 1962; Lagrange, 1966.
<
7 A nemzetközi gazdasági
kapcsolatok joga alapdokumen-tumainak hatálya, mint például a
WTO-egyezmény a világ legtöbb országára kiterjed. Más fontos
szabályok, például a Bécsi Vételi Egyezmény (CISG) számos,
gazdaságilag jelentős államot fognak át.
<
8 Az Európai Közösség
magánjogának sajátosságaira nézve a legújabb irodalomból lásd.
átfogóan Benacchio, 2003.
<
9 Az EKSZ egy esetben
kifejezetten is felhívja a Bíróságot az általános jogelvek ítélkezés
során történő figyelembe vételére. Az EKSZ jelenlegi 288. cikk (2)
bekezdése szerint „Szerződésen kívüli felelősség esetén a Közösség
és a tagállamok jogában közös általános jogelveknek megfelelően
megtéríti az intézményei vagy alkalmazottai által feladataik
teljesítése során okozott károkat.” Ennek az oka az, hogy már
1958-ban is jelentősen eltért az egyes tagállami magánjogok
kártérítési rendszere, ezért a tagállami érzékenység sértését csak
ezzel a szabályozással tudták elkerülni.
<
10 A Generalklausel jó
meghatározását adja Köbler: „Generalklausel ist der nur einen
allgemeinen Grundsatz aufstellende, die konkrete Bestimmung im
Einzelfall den Gerichten überlassende Rechtssatz…”. (Köbler, 2009)
<
11 A Treu und Glauben
fogalmára nézve a hazai irodalomból lásd Földi, 2001.
<
12 A teljesség igénye
nélkül az alábbi tekintélyes szerzőket említjük meg: K.-D Heymann,
E. Stein, H. J. Faller, H. D. Jaross, Chr. Langenfeld, R. Roscher,
J. Rux és Th. Langer.
<
13 Kiemelkedően fontosnak
tartjuk az UNESCO (United Nations Educational Scientific and
Cultural Organisation) 1960. december 14-én tartott Közgyűlésén
elfogadott, az oktatás területén mutatkozó hátrányos
megkülönböztetés, diszkrimináció tilalmát tartalmazó konvencióját,
amely igen fontos rendelkezéseket tartalmaz a nemzeti kisebbségek
(national minorities) nyelvének védelmét illetően. A tagállamok
kötelezettséget vállalnak arra, hogy a nevelés és képzés (oktatás)
területén a nemzeti kisebbségek anyanyelvének ápolását előmozdítják.
E kötelezettségnek határt szab azonban, hogy minderre az egyes
tagállamok oktatási politikájával összhangban kerül sor.
<
|