Noha a II. Rákóczi Ferenc emigrációját feldolgozó
művekből régóta tudhatjuk, hogy Mikes a rodostói száműzetésben a
fejedelem egyik bizalmasa és közeli munkatársa volt, Mikes diplomáciai
tevékenységét eddig elhanyagolta a kutatás. A nemrég feltárt
franciaországi és ausztriai levéltári források nyomán számos olyan új
adat jutott napvilágra, amelyek alapján árnyaltabb képet alkothatunk
Mikes francia diplomatákkal kialakított kapcsolatairól. Itt elsősorban
a Nantes-i Diplomáciai Levéltárban található konstantinápolyi francia
követségi levéltár anyagára (Centre des Archives Diplomatiques de
Nantes, série A Constantinople), a párizsi Bibliothèque Nationale de
France Villeneuve márki francia nagykövet levelezésére (BNF, Ms. Fr.
7177–7198.) és a bécsi Haus-, Hof- und Staatsarchiv Staatenabteilungen
Türkei I (Turcica) terjedelmes forrásanyagára gondolunk. E források
nemcsak a rodostói magyar emigráció fő alakjairól nyújtanak fontos
adatokat, hanem tudósítanak a háttérben meghúzódó mellékszereplők,
köztük Mikes francia diplomáciai kapcsolatairól is, amelyek közelebb
vihetnek néhány „Mikes-rejtély” megoldásához.
Az Oszmán Birodalom 16. századi előretörésével
Konstantinápoly (Isztambul) a muzulmán Mediterráneum diplomáciai
központjává lett. A fontos európai országok jelenléte a nagyobb
közel-keleti kereskedelmi központokban a legtöbb érintett államot arra
ösztönözte, hogy diplomáciai képviseleteket nevezzenek ki
Konstantinápolyban és a vidéki nagyvárosokban. Az I. Ferenc király és
Nagy Szulejmán szultán által elfogadott és később többször
meghosszabbított francia–oszmán szerződések, az ún. „kapitulációk”
(capitulations), azaz egyoldalú nyilatkozatok különleges viszonyt
hoztak létre a Francia Monarchia és az Oszmán Birodalom között. Ez
lehetőséget teremtett a konstantinápolyi francia nagykövetség és a
szatmári megegyezés után oszmán területre menekült magyar emigránsok
közötti kapcsolatok ápolására. A francia–oszmán „kapitulációk” alapján
a francia király az Oszmán Birodalom területén élő katolikusok
protektoraként a nagykövetén keresztül védelmet és segítséget
nyújthatott az olyan kis keresztény közösségeknek, mint a rodostói
magyar kolónia. Rodostóban a magyarok megjelenésével nőtt meg a
katolikusok lélekszáma, és a Rákóczi által alapított kápolna lett a
későbbi rodostói katolikus plébánia előzménye. A fejedelem igyekezett
állandó papot tartani a környezetében, majd később a francia
nagykövetség biztosított lelkipásztort. Egy francia forrás azt is
megerősíti, hogy a francia követség még 1773-ban is biztosított
káplánt a rodostói magyaroknak.
Rodostó a földközi-tengeri kereskedelem
szempontjából egyre fontosabbá vált. A kikötőváros növekvő forgalma
miatt a 18–19. századok fordulójától a francia kormányzat konzulátust,
illetve alkonzulátust tartott fenn. A város a márvány-tengeri hajózás
jelentős kikötőállomásává vált, egyben a konstantinápolyi francia
követség futárpostájának fontos tranzitállomása lett. A tengeri út
előnyei diplomáciai szempontból is megmutatkoztak, mivel a Bécsen
keresztül haladó postaútvonalak révén szinte az összes európai
diplomáciai futárszolgálat a császári hatóságok ellenőrzése alá
került. A tengeri úttal biztonságosabban lehetett lebonyolítani a
konstantinápolyi francia követ és a versailles-i udvar levelezését. Az
1730-as években a francia diplomáciai levelezések futárjai között
számos alkalommal találkozhatunk Zay Zsigmond nevével, aki gyakran
szállította a francia követ postáját Rodostón keresztül. Ennek a
futárposta biztonsága szempontjából lehetett jelentősége, hiszen a
Konstantinápolyban hemzsegő kémek és külföldi ágensek figyelmét
kevésbé vonhatta magára a rodostói magyar nemes.
A rodostói magyar kolónia azonban leginkább
politikai szempontból lehetett érdekes a francia diplomáciának. A 18.
században a francia diplomácia több jelentős magyar, illetve magyar
származású ügynököt alkalmazott az Oszmán Birodalom területén. Ezt
elsősorban a 17–18. századi magyar nemzeti függetlenségi mozgalmak
kiváló francia kapcsolataival magyarázhatjuk, amelyek egészen az
1756-os ún. diplomáciai forradalomig fennmaradtak. A hajdani
kurucokban a francia diplomácia elkötelezett Habsburg-ellenes
ágensekre talált, akiket könnyen felhasználhatott a különféle titkos
diplomáciai manőverekben. Ehhez járult a francia és a török nyelvben
való jártasságuk, továbbá kiváló helyismeretük. Kiküldetéseiket
gyakran katonai feladatok (mint például toborzás a francia
huszárezredek számára) ellátásával is kiegészítették. A francia
megbízóiktól kapott feladataikat gyakran idomították a magyar
függetlenségi mozgalom célkitűzéseihez. E tevékenységükkel
bekapcsolódtak a bujdosó II. Rákóczi Ferenc diplomáciai törekvéseit
folytató rodostói emigránsok meg-megújuló szervezkedéseibe. Ide
sorolhatjuk Bercsényi László francia ezredtulajdonos generális (1720)
és Tóth András brigadéros (1733, 1747, 1755–57) rodostói útjait.
Mikes Kelemen törökországi tartózkodása során a
következő konstantinápolyi francia nagykövetek voltak hivatalban:
Jean-Louis de Bonnac (1716–1724), Jean-Baptiste d’Andrezel
(1724–1728), Louis de Villeneuve (1728– 1740), Michel de Castellane
(1740–1747), Roland des Alleurs (1747–1755) és Charles de Vergennes
(1755–1768). Kutatásaink során a francia követek levelezései és Mikes
levelei alapján igyekeztünk feltárni a Törökországi levelek szerzője
és a francia diplomaták kapcsolatait. Bonnac márkit Mikes személyesen
is jól ismerte, amint erről 1718. szeptember 18-án Büjükderében kelt
levelében beszámolt: „A francia követnek, Bonacnak, közél mihozzánk
egy háza lévén, gyakorta jő ide feleségestől. De még minálunk nem
volt; azt akarja, hogy mi menjünk elsőben hozzája. Abból pedig semmi
sem lesz, mert a mi urunk tudja, mi illendő, és mi nem illenék
hozzája. Még a titulus iránt is vagyon valami akadály, és az ilyen
akadály megakadályozhatja, hogy az akadály elvettessék, és ilyenformán
egymást meg nem látják. De minthogy nekem semmi akadályom nincsen se a
precedencia, se a titulus iránt a követtel, azért gyakran járok
hozzájok. Az asszony olyan, mint egy darab nádméz; azt is elmondhatni,
hogy olyan az asszonyok között, mint a jóféle gyöngy a több gyöngyök
között. Jaj! elfelejtettem, hogy sohasem kell egy asszonyt dicsérni
más asszony előtt, mert a’ nem esik jóüzün.” Az oszmán főváros
közelsége valószínűleg lehetővé tette Mikesnek a szorosabb
kapcsolattartást a konstantinápolyi francia követtel, annak
családjával és környezetével. Amikor a bujdosó magyarokat a Porta
áthelyeztette Rodostóba, a távolság miatt kissé körülményesebb lett ez
a kapcsolat, de nem szakadt meg. A francia követség figyelemmel
kísérte a magyarok útját Rodostóba, amint ezt egy hivatalos beszámoló
tanúsítja (Relation du voyage de Son Altesse Serenissime d’Jenikuy a
Rodosto). Összehasonlítva e beszámolót Mikes e tárgyban írt 36.
levelével, kijelenthető, hogy a két leírás megerősíti egymás
hitelességét. Mikes 39. és 41. levelében beszámolt Bercsényi László
huszártoborzó útjáról, de annak a francia diplomáciára vonatkozó
elemeit nem említette, valószínűleg azért, mert nem is ismerte.
A következő nagykövet, Jean-Baptiste d’Andrezel
vicomte neve nem ismeretlen a magyar történészeknek, hiszen II.
Rákóczi Ferenc egyik közeli ismerőseként és szellemi útitársaként
ismerhettük meg a Köpeczi Béla által gondozott, levelezésüket
tartalmazó kiadványból. A két személy szellemi rokonságára már Köpeczi
felhívta a figyelmet, hangsúlyozva, hogy Rákóczi az 1716. május 30-án
a kamalduli szerzetesekkel megkötött szerződés szerint azt a házat
bérelte Grosbois-ban, amelyben korábban d’Andrezel vicomte lakott. A
kamalduliak révén szoros kapcsolatba kerültek a janzenizmussal,
amelynek Rákóczira gyakorolt hatását már többen bizonyították. A
nagykövet könyvtárát a nemrégiben megtalált hagyatéki iratai alapján
sikerült azonosítani. Ennek és II. Rákóczi Ferenc rodostói
könyvlistájának összehasonlításától több közös könyv előbukkanását
reméltük, ám a két könyvtár csak néhány közös művet tartalmazott: a
Cathéchisme de Montpellier, a l’Année chrestienne című kegyességi
munkákat, esetleg a Journées amusantes rokokó novellafüzérét és
Abraham de Wicquefort diplomataképző kézikönyvét. A két könyvtár e
szerény közös nevezője azonban érdekesebbé válik, ha figyelembe
vesszük, hogy Mikes az utolsó mű kivételével mindegyiket lefordította
magyarra. Ezen a nyomon elindulva további érdekes magyar vonatkozású
adatot találunk.
Mikes személye fontos összekötő szál lehet a két
könyvgyűjtemény között. Hopp Lajos kutatásai nyomán ma már viszonylag
pontos képünk van arról az óriási fordítói munkáról, amellyel Mikes
rodostói éveiben több ezer oldalnyi francia nyelvű szöveget ültetett
át magyarra. Hopp rámutatott arra is, hogy az önálló munkának hitt
Törökországi levelek igen jelentős része, kb. 23 százaléka, vagyis kb.
2180 nyomtatott sor bizonyíthatóan betétfordítás. A korábbi kutatások
már felszínre hozták Mikes irodalmi alkotásainak számos olyan
forrását, amelyből bizonyíthatóan merített, sőt fordított is a szerző.
E műveket azonban eddig hiába keresték a rodostói Rákóczi-könyvtár
jegyzékén, minden bizonnyal azért, mert nem voltak meg a fejedelem
bibliotékájában. Ugyanakkor számos fontos francia nyelvű mű, melyeknek
magyar nyelvre átültetett fragmentumai Mikes oszmán szokásokat leíró
172–191. számú leveleiben sorra megjelennek, jórészt megtalálható volt
d’Andrezel vicomte konstantinápolyi könyvtárában. A jó szemmel
kiválogatott, gyakorlati szemléletű, modern szellemű könyvgyűjtemény
valódi szellemi táplálékot kínált a fogékony Mikesnek és minden
bizonnyal sok más rodostói magyar bujdosónak. Felmerül a kérdés,
hogyan juthattak a bujdosók kezébe a francia követ könyvei. A
hagyatéki eljárás forrásai szerint d’Andrezel vicomte könyveit főleg a
galatai francia jezsuita vagy más rendbéli honfitársaik vásárolták
meg, így feltételezhetően rajtuk keresztül juthattak a könyvek
Mikeshez. Erre azon francia papok segítségével nyílhatott a
legkézenfekvőbb lehetőség, akiket a francia nagykövetség biztosított a
rodostói magyar katolikusok lelki gondozására. Egy korábbi
feltételezésünk szerint Mikesnek hozzáférése lehetett a francia
követség levéltárában található kéziratokhoz is.
D’Andrezel vicomte halála után a király Villeneuve
márkit nevezte ki a konstantinápolyi francia nagykövetség élére.
Louis-Sauveur de Villeneuve márki (1675–1745) a konstantinápolyi
francia követség egyik legmarkánsabb kora újkori diplomatája volt. A
taláros nemességhez tartozó Villeneuve 1675-ben született
Marseilles-ben, apja a város királyi polgári helytartója, majd később
az aix-i parlament tanácsosa volt. Ő maga szintén örökölte a
marseilles-i helytartói hivatalt, majd később egy párizsi utazása
alkalmából találkozott Daguesseau kancellárral, aki javasolta a
konstantinápolyi nagyköveti posztra. A Jean-Baptiste Louis Picon,
d’Andrezel vicomte-ja, korábbi nagykövet váratlan halála után
megüresedett állást végül 1729-ben foglalta el a márki, és tizenkét
évig vezette a követséget. 1744-ben XV. Lajos felajánlotta neki a
külügyi tárcát, amelyet azonban visszautasított. Villeneuve márki
Marseille-ben hunyt el 1745. július 1-jén. Mikes életének erről az
időszakáról annyit tudunk, hogy 1731-ben Ilosvay Jánossal együtt
különös tervet kovácsoltak: az Oszmán Birodalom magyar határhoz közel
eső lakatlan területén magyar menekültekből álló kolóniát szerettek
volna létrehozni, ahol Mikes is letelepedett volna
|
|
Bercsényi Miklós özvegyével tervezett családjával.
A terv 1732-ben már önálló szuverenitással rendelkező ütközőállam
alapításaként jutott a francia nagykövet elé, aki egyszerűen
légbőlkapottnak (chimérique) tekintette. Mindenesetre a reálisnak
cseppet sem tekinthető tervezet később bekerült egy, az Oszmán
Birodalom felosztására vonatkozó terveket összefogó gyűjteménybe is.
Villeneuve márki ügyesen használta ki az
emigránsokból és renegátokból álló informátorai, ügynökei munkáját,
akik jelentősen hozzájárultak az 1737–39-es orosz–osztrák–török
háborút lezáró belgrádi béke kimeneteléhez. Másrészt minőségileg új
szerepet játszott, mivel a francia nagykövet kulturális missziót is
kapott. Ennek célja az volt, hogy kéziratokat vásároljon a
konstantinápolyi könyvtárakból a francia Királyi Könyvtárnak, és
felvegye a kapcsolatot a nemrég alapított konstantinápolyi könyvnyomda
vezetőjével, a magyar származású Ibrahim Mütteferrikával, aki 1717-től
diplomáciai szolgálatot teljesített Rákóczi mellett. Villeneuve
mindebben felhasználta több magyar emigráns aktív szolgálatát. Tóth
András és Jávorka Ádám a krími francia konzuli címet is viselte ebben
az időszakban, Zay Zsigmond és Máriássy Ádám pedig a francia követség
ügynöki levelezésének továbbításában játszottak fontos szerepet.
Ugyanakkor Villeneuve márki élesen elhatárolódott Rákóczi József
mozgalmától, amely szemben állt a francia külpolitikai érdekekkel.
Mikes több rodostói nemessel együtt levélben fordult a francia
nagykövethez, amelyre Villeneuve csak szóban válaszolt Tóth András
ügynökén keresztül. A nagykövet Tóth Andrásnak írt levelében a magyar
kiejtés szerint említi Mikes Kelement, ami arra utalhat, hogy
személyesen is ismerte. A Rákóczi József és kétes tanácsadói, mint
például a kalandor Alexandre de Bonneval mozgalmához csatlakozó magyar
emigránsok a már említett okok miatt nem kerülhettek a francia
diplomácia látókörébe.
Valószínűleg jó kapcsolatokat ápolt Mikes a későbbi
konstantinápolyi nagykövetekkel, az időközben Villeneuve márki
utódjául kinevezett Castellane gróffal, majd az őt felváltó des
Alleurs gróffal is, aki a II. Rákóczi Ferenc mellett tevékenykedő
rendkívüli francia követ fia volt. Az osztrák örökösödési háború vége
felé, 1747-ben újra Törökországba küldték Tóth Andrást, mivel a véres
és részben értelmetlen háború lezárásában érdekelt francia diplomácia
a gyors és kedvező békekötés érdekében ismét a régi bevált oszmán
diverziót kívánta bevetni. Tóth ekkor elérkezettnek látta az időt,
hogy megpróbálkozzon magyar ügyeket is felvetetni az európai
diplomáciai tárgyalások napirendjére. Engedélyt kért a francia
követtől és a nagyvezírtől, hogy Rodostóba utazhasson viszontlátni ott
élő honfitársait. Hivatalos úti célja továbbra is a hagyományos
toborzóút volt, ám Rákóczi halála után erre igen csekély remény
mutatkozott, mivel ekkor Rodostó sokat veszített a korábbi politikai
emigránsközponti szerepéből. Valódi titkos küldetése azonban más
szerepet szánt a veterán kurucnak. Az instrukcióban elsősorban
információszerzés és kapcsolatfelvétel szerepelt, ám a buzgó ügynök
önálló kezdeményezésektől sem riadt vissza.
Ekkortájt az idős Csáky Mihály gróf viselte a
rodostói emigráció vezetői (törökül: básbug) tisztségét. Tóth András
1747 decemberében érkezett Rodostóba, ahol azonnal kapcsolatba lépett
Csákyval. Átadta neki a magyarországi hadjáratban reménykedő Bercsényi
László titkos üzenetét, és megkérdezte véleményét a magyarországi
politikai helyzetről. Csáky válaszában érdekes tervvel lepte meg
hajdani fegyvertársát. Szerinte a magyar rendeknek meg kellene
akadályozni Mária Terézia fia, a későbbi II. József magyar királlyá
koronázását, és helyette a francia trónörökösnek, XV. Lajos fiának
kellene felajánlani Szent István koronáját. Csáky biztosította
honfitársán keresztül a francia kormányt, hogy a Fényességes Porta
minden bizonnyal hadba száll majd a magyar elégedetlenek védelmében. A
felkelők számíthatnának még a Magyarország déli határszéleinél lakó
szomszédos népekre: az arnótokra (albánokra), a szerbekre stb. A terv
megelőlegezte egy francia expedíciós hadsereg Magyarországra küldését
is Bercsényi László vezénylete alatt. Tóth titkos küldetése során
Mikes neve nem merült fel, mivel valószínűleg nem avatták be a tervbe.
Erre utal Bercsényi László neki szóló, 1748. január 6-i levele,
amelyben csak Tóth Andrást személyét hiányolta. Mikes neve előbukkan
még Tóth András 1748. november 4-i levelében is, melyben Tóth
közvetítette Mikes francia nagykövetnek szóló üdvözletét.
Mikes bizonyíthatóan jó kapcsolatban állhatott a
következő nagykövettel, Vergennes gróffal, a későbbi francia külügyi
államtitkárral. Vergennes 1755-ben érkezett Konstantinápolyba és vele
együtt Tóth András, aki magával vitte fiát, François-t, hogy
megtanuljon törökül, és idővel apja nyomdokaiba léphessen a francia
diplomácia szolgálatában. Tóth 1755-től ismét Rodostóban tartózkodott,
mivel a rodostói magyar emigránsokkal kapcsolatosan külön
utasításokkal látta el a francia kormány. Azt, hogy milyen feladatokat
kapott, csak a francia külügyi levéltár más fondjaiból lehetett
megtudni. Fennmaradt ugyanis a Tóth András számára készített titkos
megbízatás egy másolata, amelyet biztonsági okokból csak felolvastak a
magyar ügynöknek. A megbízólevélben a király arra kérte Tóthot, hogy
utazzék Rodostóba, és diszkréten vegye fel a kapcsolatot a magyar
emigráció még életben lévő tagjaival és azok magyarországi híveivel.
Amint a következő részletből kitűnik, a küldetés igen kényes és
kockázatos volt a francia királyság szempontjából: „Tott úr rövid
konstantinápolyi tartózkodás után utazzon Rodostóba meglátogatni
honfitársait. […] A legnagyobb elővigyázatossággal kell majd ügyelnie,
nehogy kiderüljön, milyen utasításai vannak a magyarországi
viszonyokra vonatkozólag. De minthogy Csáky gróf és a többiek
valószínűleg nem fedik majd fel előtte az érzelmeiket, megismerheti a
vallomásaikból, hogy melyek a legfőbb panaszok az osztrák
kormányzattal szemben, kik a legfőbb elégedetlenek, mi a tisztségük,
milyen erőt képviselnek, mekkora a hatalmuk és mire lennének képesek,
ha ez a kormányzat arra kényszerítené őket, hogy fegyverrel a kezükben
követeljék szabadságjogaik visszaállítását vagy a nekik tett igéretek
betartását. […] Őfelsége nevét nem szabad az ő helyzetükkel
kapcsolatba hozni, s nem szabad, hogy az elégedetlenek abban
reménykedjenek, hogy Őfelsége segítségükre siet a vállalkozásaikban,
de nem szabad teljesen szétrombolni a támogatásába vetett reményüket
sem egy, Isten mentsen meg tőle, Őfelsége és a császárné közt
kirobbanó háború esetén.”
Tóth András megérkezése után nem sokkal eleget tett
ennek a megbízatásnak, és felkereste Csáky Mihályt, a rodostói
magyarok még életben lévő vezetőjét. Csáky azonnal kapott a
lehetőségen, és francia segítséget remélve elkezdte szervezni a
magyarországi ellenállással való kapcsolatait. Újból felajánlotta
segítségét XV. Lajosnak egy esetleges magyarországi francia fegyveres
intervenció esetére. Tóth missziójának sikere hamarosan kezdett
terhessé válni az osztrákokkal szövetséget kötő francia diplomáciának.
A titkos feladat leállítása lassan folyt, és minden bizonnyal az
osztrák ügynökök is értesültek Tóth rodostói jelenlétéről. Máig sem
tisztázott körülmények között (valószínűleg valamilyen járványban)
1757-ben váratlanul elhunyt Csáky Mihály és Tóth András, és magukkal
vitték a sírba a rodostói emigránsok utolsó függetlenségi harcának
haditervét.
Tóth András jelentéseiből világosan kitűnik, hogy
Csáky gróf és a rodostói magyar emigránsok nem tartottak szoros
kapcsolatot magyarországi rokonaikkal és ismerőseikkel, náluk jobban
bíztak a franciaországi magyar emigránsokban, elsősorban Tóthban. Az
általunk kutatott francia diplomáciai levelezésekben adatokat
találtunk arra, hogy ő maga is küldött Franciaországba a
konstantinápolyi francia követség diplomáciai futárcsomagjában fontos
magyar vonatkozású iratokat, például Rákóczi fejedelem levelezéseit.
Megtudhatunk olyan mellékes információkat, mint például hogy a
rodostói magyar emigrációt vezető Csáky gróf Mikest teljesen
alkalmatlannak tartotta a politikai feladatok végrehajtására. Állítása
szerint Mikes öregségére teljesen megsiketült. Mindez azonban nem
jelenti azt, hogy nem állt kapcsolatban a francia követséggel, hiszen
Vergennes gróf 1756. október 30-i, Tóth Andrásnak írt levelében külön
üdvözölte Mikes Kelement. Csáky halála után Bernis abbéhoz címzett
1758. január 15-i levelében Vergennes azt írta, hogy a rodostói
emigráció utolsó két neves tagja, Zay és Mikes soha nem keveredett
bele a politikai ügyekbe, és nyugodtan szeretnének meghalni. Valójában
Mikes volt az utolsó jelentékeny rodostói magyar emigráns. Ezt erősíti
meg a konstantinápolyi francia nagykövet, Vergennes gróf követségi
naplójának 1758. október 22-i feljegyzése.
A Törökországi levelek Magyarországra kerülésének
körülményei még nem teljesen tisztázottak. Ezzel kapcsolatos
kutatásainkat már korábban publikáltuk. Ennek lényege, hogy nem
bizonyított Hopp Lajos azon állítása, mely szerint a rodostói
emigráció iratai nem elsősorban Franciaországon keresztül juthattak
Magyarországra. Erre több ellenérv hozható fel. Történeti adatok
bizonyítják a franciaországi és rodostói emigránsok jó kapcsolatait,
amelyek révén – francia diplomáciai közvetítéssel – a
Rákóczi-kéziratok egy része Franciaországba került. A francia
forradalom idején a franciaországi magyar emigráció jó része
visszatért Magyarországra, éppen azokban az években, amikor a
Mikes-levelek felbukkantak a magyar irodalmi közéletben. Az emigráns
François de Tott, Tóth András fia éppen a kiadó, a szombathelyi
Kultsár István közvetlen közelében, a Vas vármegyei Tarcsán telepedett
le. Új információt jelent az a nemrég megtalált, Saint-Priest gróf
konstantinápolyi francia nagykövet által írt levél (1771. december
1.), amelynek kíséretében a gróf egy láda Rákóczi-hagyatéknak tartott,
nagyobbrészt magyar nyelvű (!) iratot Marseille-en keresztül
Franciaországba küldött további feldolgozás céljából. Sajnos egyelőre
nem ismerjük az iratok tartalmát és további sorsát, mindenesetre nem
kizárható, hogy a Mikes halála után gyakorlatilag felbomlott magyar
emigráció iratairól van szó, amelyek között talán meglapulhatott a
Törökországi levelek kézirata is.
Kulcsszavak: Mikes Kelemen, II. Rákóczi Ferenc, diplomáciatörténet,
Rodostó, kuruc emigráció, 18. század
IRODALOM
Hopp Lajos (2002): A fordító Mikes.
Akadémiai, Budapest
Köpeczi Béla – Németh Miklós (1984):
D’Andrezel vicomte és Rákóczi levelezése (1725–1727). Folia
Rákócziana 7. Vaja
Köpeczi Béla (1991): A bujdosó Rákóczi.
Akadémiai, Budapest
Tóth Ferenc (2007): Egy magyar származású
rodostói francia konzul levelezése. Adatok Grégoire de Keösseck, a
rodostói magyar kolónia vezetője életrajzához. In: Kalmár János
(szerk.): Európai szemmel. Tanulmányok Köpeczi Béla tiszteletére.
Bp., 93–100.
Tóth Ferenc (2004): Adalékok Mikes Kelemen
Törökországi levelek című művének kézirattörténetéhez.
Irodalomtörténeti Közlemények. 108, 562–563.
Tüskés Gábor (2011): Az új
Mikes-kutatásokról, Magyar Tudomány. 172, 299–307.
Zachar József (1984): Idegen hadakban.
Magvető, Budapest
|
|