A humor nagyítón keresztül
A humor tudományos tanulmányozása és kutatása, bár
valószínűtlennek és sokak szerint hihetetlennek tűnik, nem ismer
tréfát. A Humor nagyítón keresztül című könyv szerzői és
szerkesztői már évek óta foglalkoznak humorkutatással és az
ismert, illetve kevésbé ismert területeken szerzett
eredményeiket – különböző témák keretein belül – mutatják be az
olvasóknak. A kötet Boda-Ujlaky Judit, Barta Zsuzsanna, T.
Litovkina Anna és Barta Péter szerkesztésében, a Tinta
Könyvkiadó, a Selye János Egyetem és az ELTE Bölcsésztudományi
Karának együttműködése eredményeként 2016-ban jelent meg, a
Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához sorozat 188.
részeként.
A négy tematikus egységbe foglalt, 18 írást
tartalmazó, több mint 200 oldalas kötet, a IV. Magyar
Interdiszciplináris Humorkonferencián elhangzott előadások egy
részét mutatja be, melyet 2014 novemberében rendezett meg
a szlovákiai Selye János Egyetem Tanárképző Karának Modern
Filológia Tanszéke. A húsz szerző közül öt szlovákiai egyetemen
tevékenykedik, ebből négy a Selye János Egyetem Modern Filológia
Tanszékének oktatója, egyikük pedig a rózsahegyi (Ružomberok)
Katolikus Egyetem adjunktusa. A további szerzők magyarországi
felsőoktatási intézményekben töltenek be különböző pozíciókat.
A kötet, mint a humorkonferenciák is, a humor
elméleti kérdéseivel foglalkozik különböző megvilágításban, amit
már a könyv fejezetcímei is kiválóan tükröznek. Foglalkozik a
humor nyelvészeti megközelítésével, elemzi a humor különbségeit
a különböző társadalmakban és társadalmi csoportokban, rávilágít
a humor szerepére a társas és pszeudotársas viszonyokban,
továbbá jellemzi a humor irodalmi és filozófiai aspektusait is.
A kötet írásai szerkezetileg követik a
tudományos munkák megszokott formáját. Egy rövid bevezetést
követően, melyből megtudhatjuk az adott írás motivációit,
illetve célkitűzéseit, a szerzők világos, szemléletes leírást
adnak a kutatási eredményeikről, majd azt egy összefoglalóval,
illetve az irodalmi források felsorakoztatásával zárják. A
leírásokat az ábrák, illusztrációk és példák sokasága még
élvezetesebbé, érdekesebbé teszi, és segíti az egyes
fejezetekben felbukkanó fogalmak, problémák megértését és
könnyítik az ismeretszerzést. A kötet írásai közül szeretnék
párat, a teljesség igénye nélkül bemutatni, hogy az olvasók is
betekintést nyerjenek a humorkutatás változatos, szerteágazó
világába, és megismerjenek párat a rendelkezésre álló kutatási
eredményekből.
Az első tematikus egység, melynek írásai
nyelvészeti szempontból vizsgálják a humor tárgykörét, öt
különböző témájú és terjedelmű tanulmányt foglal magába.
Drahota-Szabó Erzsébet A humor fordíthatósága,
fordíthatatlansága című írásában arra próbál rámutatni, hogy
bizonyos szöveget miért nem lehet vagy miért nem érdemes
lefordítani. Három különböző akadályt különböztet meg: nyelvi,
kulturális és ezek kombinációját, melyek megértését a
felsorakoztatott példák mindegyike elősegíti. Tamás Ildikó írása
a halandzsával mint a nyelvi humor eszközével foglalkozik. Egy
rövid történeti bevezető után, melyből megtudhatjuk, hogy a
halandzsa szó Karinthy Frigyes alkotása, és a nonszensz, illetve
badar szavak szinonimája, az írónő rámutat arra, hogy a
folklóron és az irodalmon kívül, a hétköznapi kommunikációban is
találunk halandzsa elemeket. A halandzsa értelmetlensége, mely
természetes vagy elfogadott, komikus hatást kelt a hallgatóban.
Géró Györgyi írásában összeveti a népi humoros történetek,
illetve a magyar viccek témaköreit, és rávilágít a köztük lévő
hasonlóságra. Ezt követően Schirm Anita a stand-up comedy-ben
gyakorta szerepet kapó alakzatok szerepét vizsgálja, melybe
beletartoznak a metaforák, a metonímiák, az irónia, a hiperbola,
a litotész, az oximoron és a tautológia is. Az első rész utolsó
munkája T. Litovkina Anna és Barta Péter közös írása, mely a
„Tom Swiftyk” szerepét kutatja a 21. század elején, és a magyar
nyelven kívül angol, orosz, francia, holland példákkal |
|
mutatják be azok előfordulásait és
használatát. A Tom Swiftyk a wellerizmusok folytatásai és
továbbfejlesztései. A wellerizmus valójában egy rövid epikus
folklórműfaj, melynek tipikus magyar példái között a szerzők
megemlítik a „Majd meglátjuk – a vak is azt mondta”, illetve az
„Ez a hét is jól kezdődik, mondta a cigány, amikor akasztani
vitték” példákat. A szerzők rámutatnak arra a tényre, hogy a Tom
Swiftykben szinte minden téma fellelhető: a nők és férfiaktól
kezdve a pénz, a szerelem, a házasság, a válás, a foglalkozások,
a tudomány, a kaland mind témáját képezheti ezen epikus
proverbiumoknak.
A kötetet második részében a szerzők
különböző történelmi események és társadalmak kapcsán mutatják
be a humor kulcsfontosságú szerepét. Tamás Ágnes írása elemzi az
első világháború utáni Párizs környéki békék élclap
karikatúráit; Séra László és Boda-Ujlaky Judit pedig kiemeli a
humor történelem során lezajlott társadalmi tiltakozásokban
betöltött fontos szerepét. Hidas Judit japán egypercesekkel
szeretne rávilágítani arra, hogy egy nyelvet nem elég ismerni és
beszélni, mert a nyelv tudása mellett elengedhetetlen a
szociokulturális, kommunikációs és pragmatikai szabályok
ismerete is. Ezekkel a groteszk rövid történetekkel próbálja
közelebb hozni az olvasóhoz a japán mindennapokat, életformát,
gondolkodást, kommunikációt és kapcsolatokat.
A kötet harmadik része két kvantitatív
kutatást mutat be. Ďurka Róbert kérdőíves felméréssel próbálta
221 egyetemi hallgatónál vizsgálni a humorstílus és a D-típusú
személyiség kapcsolatát. Maga a kérdőív négy humorstílus
azonosítására alkalmas, melyből kettőt a pozitív (kapcsolati
humor, énvédő humor) és kettőt a negatív (agresszív humor és
énleértékelő humor) típusba sorolnak. Boda-Ujlaky Judit és Séra
László a gelatofóbia, tehát a nevetségessé válástól való félelem
és a megaláztatás közti kapcsolatot kutatta kérdőíves
vizsgálatok során. Az eredményeket mindkét írás statisztikai
számításokkal illusztrálja, majd megvitatják, illetve
következtetéseket vonnak le ezekből. A fejezetben a stand-up
comedyk humorát, az udvariatlanságot középpontba állítva, és a
beszédaktusvicceket is nagyító alá helyezik az írók.
A kötet utolsó tematikus egysége irodalmi és
filozófiai témákat sorakoztat fel. Puskás Andrea a híres
rendező, forgatókönyvíró és nem utolsósorban novellaíró Woody
Allen humorával foglalkozik. Írásában a posztmodern humor
jellegzetes eszközeit kutatja, Woody Allen Mellékhatások című
kötetében. A kötet novelláiban a komoly és gyermekes viselkedés
– nyelvet öltenek egymásra a szereplők egy irodaházban –
keveredik, ami abszurd, szinte bizarr szituációkat teremt.
Alkalmazza továbbá a stand-up comedy elemeit, mivel a történetek
narrátorai gyakran humoristákra emlékeztetnek. Riszovanij Mihály
Ralf König, korunk egyik híres német karikaturistája és
képregényírója két bibliai tárgyú képregényének humoros elemeit
tárgyalja, melyben Ádám Éva helyett egy zsiráffal vigasztalódik,
Lucifer egy rózsaszín kígyó kis sátánszerű szarvakkal, Noé pedig
egy részeges, középkorú, elégedetlen alak, aki el akarja
pusztítani a világot. A könyv végén az olvasó fellelheti az IV.
Interdiszciplináris Humorkonferencia részletes programját és az
esemény keretein belül elhangzott előadások absztraktjait.
Mindent egybevetve a könyv amellett, hogy
ismeretekben gazdag, szórakoztató olvasmány is; izgalmas,
élvezetes, de mégis tudományos stílusban megírt írások tárháza.
A kötetben felsorakoztatott témák változatossága lehetőséget
kínál arra, hogy ki-ki a saját érdeklődésének megfelelően
mélyedjen el egy-egy témában. Ezt a kötetet nemcsak
nyelvészeknek, kutatóknak ajánlom, hanem bárkinek, akik egy
kicsit szeretnének elmerülni a humor komplex világában.
(Boda-Ujlaky Judit – Barta Zsuzsanna – T. Litovkina Anna – Barta
Péter (szerk.): A humor nagyítón keresztül. Budapest: Tinta
Könyvkiadó, 2016)
Mikusová Melinda
PhD-hallgató, ELTE
|
|