„Végre egy regényíró, aki úgy tud beszélni a
természettudomány dolgairól, hogy nem áll égnek tőle a tudósember
haja” (Gabor, 1965, 66.).1 E
szavakkal idézi fel Gábor Dénes egy emberöltő távlatából első,
szellemi találkozását a Szép új világ című tudományos-fantasztikus
ellenutópia szerzőjével. Az Aldous Huxley 1894–1963:
Visszaemlékezések könyve (Aldous Huxley 1894–1963: A Memorial
Volume, 1965) című kötet neves szerzői közül világhírű honfitársunk
volt az egyetlen, aki nem a személyes ismeretség jogán oszthatta meg
a jeles angol író alakját idéző emlékeit az érdeklődő
nagyközönséggel. Az egyetlen magyar, mi több, közép-európai hátterű
hírességnek címzett megtisztelő felkérés T. S. Eliottal, Gerald
Hearddel, André Maurois-val és a többi társszerzővel ellentétben nem
a nagy emberhez fűződő baráti vagy családi kapcsolatnak szólt, hanem
a hasonló beállítottságból és a nemes ügyek iránti közös
elkötelezettségből fakadó láthatatlan kötelékeknek. Röviddel a
Huxley-tárgyú visszaemlékezés megjelenése előtt Találjuk fel a
jövőt! (Inventing the Future, 1963) címmel publikált nagy ívű
tanulmányában Gábor Dénes az emberiségre leselkedő három legnagyobb
veszély, a világháború, a globális túlnépesedés és a technikai
fejlődéssel járó szabadidő-felesleg fenyegetéseire hívta fel a
figyelmet. Bevallottan Huxley ihlette futurológiai könyvével a
holográfia feltalálója írói névjegyét már a Huxley-emlékkötetben
közölt kisesszéje előtt letette. A reneszánsz kor polihisztorait
idéző sokoldalúságában Gábor Dénes osztozott az eredetileg ugyancsak
természettudományos pályára szánt, attól csak ifjúkori szembetegsége
miatt eltanácsolt Aldous Huxley-val.
De miért érdemes kitérni itt a Nobel-díjas magyar
tudós és a világhírű angol író szellemi kapcsolatára? Hogyan köthető
Gábor Dénes és Aldous Huxley lelki rokonságának kérdése egy olyan
előadás témájához, melynek elsődleges célja egy másik zseni és egy
másik Huxley, Julian Sorell Huxley (1887–1975) évfordulós méltatása?2
Valójában meglehetősen sok. Narratívánkban ugyanis nem Gábor Dénes
az egyedüli természettudós író, és nem Aldous Huxley az egyetlen, a
természettudományokban is eligazodni képes irodalmár. Évfordulós
megemlékezésünk tulajdonképpeni hőse, Julian, Aldous testvérbátyja
maga is a sokoldalú vagy, ahogy öccse korai írásaiban fogalmaz, a
teljes ember (the complete man) eszményének megtestesítője volt
(1929, 72, 278.). Sir Julian Huxley, az ornitológia, a zoológia, az
örökléstan, az evolúciós biológia és még számos diszciplína sikeres
művelője a huszadik század egyik legelismertebb nemzetközi
tudományszervezője volt. Egyebek közt mint a londoni állatkert, a
Zoological Society of London igazgatója, a Természetvédelmi
Világalap, a WWF alapítója, a brit tudományos akadémia, a Royal
Society tagja, és – ami számunkra itt a legfontosabb – 1946-tól mint
az UNESCO első főigazgatója tevékenykedett. Mindemellett Julian
komoly írói babérokat is magáénak tudhatott. Ezt példázzák főbb
művei: az első jelentősebb kötet, az Élet és halál: Egy biológus
esszéi (Essays of a Biologist, 1923), a Herbert George Wells-szel
közösen jegyzett, nagysikerű munka, Az élet csodái (The Science of
Life, 1929–30), vagy a náci fajelmélet áltudományos tételeit
keletkezésükkor ízekre szedő Az európai „fajkérdés” (We Europeans: A
Survey of Racial Problems, 1935) –, hogy negyvennél is több könyve
közül csak a magyarra is lefordítottakat említsük.
A két Huxley-testvér egymást kiegészítő, egymással
vetélkedő tehetségének kettős pályaképe nem lenne teljes a harmadik,
a legfiatalabb Huxley-fivér, az idegélettani kutatásaival orvosi
Nobel-díjat kiérdemlő Sir Andrew Fielding Huxley (1917–2012)
említése nélkül. Három nemzetközi híresség, három ragyogó karrier,
egyetlenegy család. Már ennyi is elég lenne, hogy a kivételes
tehetség örökletes és környezeti összetevőit kutató tudományág, a
Magyari Beck István és Czeizel Endre nevéhez köthető kreatológia
fontos esettanulmánynak tekintse a három Huxley-fiú életművét.
Hát még, ha visszamegyünk az időben – valamivel
több, mint két évszázadot. Nagyjából kétszázhúsz éve ugyanis annak,
hogy 1795 egy nyári napján a Csatorna-szigetek legnagyobbikaként is
eldugott, provinciális helynek számító Wight-szigeten meglátta a
napvilágot a Huxley-fiúk anyai ágának első közismertté lett
felmenője, idősebb Thomas Arnold (1795–1842). Az a Thomas Arnold,
akinek sírhelyéhez tett angliai zarándoklatának során Pierre de
Coubertin báró a néhai iskolaigazgató sírkövében a birodalom
szegletkövét vélte felsejleni. Meglehet, az újkori olimpiák
megalapítója utóbb a valóságosnál nagyobb jelentőséget tulajdonított
a híres Rugby magániskola első igazgatójának a csapatsportok angliai
és nemzetközi meghonosításában, a sírhely láttán tett kijelentés
lényegét tekintve mégiscsak helytállónak mondható. A brit
világbirodalom kiépítésében és fenntartásában kétségkívül
meghatározó szerepet játszott az az uralkodásra nevelt embertípus, a
brit gentleman típusa, amely az Arnold vezette Rugby-iskola mintáját
követő elit bentlakásos magániskolák – a híres public school-ok –
padjaiból kikerülve irányította és működtette Viktória királynő
hatalmas impériumát.
Ennek a birodalmi elitnek a társadalmi peremén, a
tudomány és az oktatás határvidékein szerzett azután hírnevet
magának az állat- és madártan jeles művelője, az evolúciós biológia
második legfontosabb korai képviselője, Charles Darwin jobbkeze –
korabeli gúnynevén „Darwin bulldogja” – Thomas Henry Huxley
(1825–1895). Közismert nevén T. H. Huxley személyében nemcsak a
tudományos világnézet legnagyobb hatású korabeli hirdetőjét, a
„majomember”-vitákban elhíresült, félelmetes debattert, a
természettudományos oktatás általánossá tételének bajnokát és a jó
tollú közírót tisztelhetjük. Pedig a Huxley-dinasztia alapítójának e
tekintetben sem volt röstellnivalója. Egy hálás levelében Darwin
maga így nyilatkozott az Oxfordban tartott nyilvános előadásáról
hazatérő T. H. Huxley-nak A fajok eredete című forradalmi opus meg-
és elismertetésében játszott szerepéről: „Roppant fontossággal bír,
hogy a világ előtt nyilvánvaló legyen: a legkiválóbb férfiak nem
félnek hangot adni meggyőződésüknek. Minden egyes nappal
világosabban látom, hogy Könyvem egymagában az égvilágon semmit sem
vitt volna végbe” (idézi Clark, 1968, 61.).
Ami az UNESCO-évforduló szempontjából ennél is
fontosabb azonban: T. H. Huxley a három, egymástól első látásra
igencsak távol eső területen hírnévre jutott Huxley-leszármazott
ihlető példájú nagyapjaként is beírta nevét az európai szellem
történetébe. A medúzákról publikált tanulmányát sajátkezű
tusrajzaival illusztráló, a Dantét eredetiben olvasó, a
költőfejedelem Alfred Tennyson atyai barátságát élvező Thomas Henry
Huxley számára egy pillanatig sem volt kétséges, hogy a világ
megismerésének két, látszólag ellentétes módozata csakis együtt,
egymást segítve-kiegészítve szolgálhatja az embert. „Irodalom és
tudomány – összegzi tudásfilozófiáját a Huxley-pátriárka – nem két
különálló valami, hanem ugyanannak a valaminek két oldala” (idézi
Clark, 1968, xv.).
A művészetek, az irodalom és a humaniórák iránti
fogékonysága ellenére Darwin bulldogját, Az ember helye a
természetben (Man’s Place in Nature, 1863) című magnum opus
megalkotóját, a Royal Society elnökeként Isaac Newton utódát, Thomas
Henry Huxleyt azért mégis inkább természettudósnak, mint művésznek
vagy irodalmárnak tekinti az utókor. Ezen még az sem változtat, hogy
a nagy Huxley-előd 1895-ben bekövetkezett halálát közvetlenül követő
időszakban megjelent két életrajz egyike a „tollforgató férfiak”
(men of letters) című sorozatban jelent meg –, hiszen a másik korai
életrajz az életmű egészét tekintve magától értetődőbb „tudós
férfiak” (men of science) biográfiai kiadványok sorában látott
napvilágot (Clark, 1968, 121.). Ha azonban az ős-Huxley-t mégiscsak
inkább a reáliák, mint a humaniórák művelőjeként tartja számon az
utókor, akkor vajon honnan a huszadik századi leszármazottak, Aldous
és Julian Huxley különböző mértékben, de a nagy elődnél
mindkettejükben karakteresebben megnyilatkozó irodalmi-művészeti
talentuma? Kitől, melyik felmenőtől örökölhette Julian nemzetközileg
is elismert előadói és ismeretterjesztői, öccse, Aldous pedig
világviszonylatban is egyedülálló szépirodalmi tehetségét?
Hogy pontosan azonosíthassuk a Huxley-fivérek, az
elsősorban biológusként számon tartott Julian és a mindenekelőtt
regényíróként jegyzett Aldous Huxley kettős tehetségének családi
eredetét, röviden vissza kell térnünk a felmenők másik, Arnold-féle
ágához. Julian és Aldous édesanyja, Julia, Arnold-lány volt, a már
említett iskolaigazgató, idősebb Thomas Arnold unokája, az
irodalomtudós ifjabb Tom Arnold leánygyermeke, az egykor rendkívül
népszerű írónő, Mrs. Humphrey Ward húga.
És ami a legfontosabb: Julia atyai nagybátyjában a
viktoriánus Anglia egyik legnagyobb hatású gondolkodóját, Matthew
Arnoldot (1822–1888) tisztelhetjük. A jeles költő, bölcselő és
oktatáspolitikus fontosságát számunkra itt a Huxley-nagyapával az
egyetemi képzés kívánatos irányú átalakításáról folytatott vitája
adja meg. A baráti hangnemű, de komoly tétre menő disputa ellentétes
álláspontjainak legtisztább megfogalmazását a két vitapartner
1880-ban, majd 1882-ben megtartott nyilvános egyetemi előadásában
érhetjük tetten: a Tudomány és kultúra (Science and Culture) címet
viselő Huxley-beszédben, illetve az Irodalom és tudomány (Literature
and Science) címmel megtartott Arnold-előadásban. Megállapítható,
hogy bár mindkét opponens elismeri az ellenoldal képviselte
diszciplína létjogosultságát, Huxley – mint várható – a
természettudományok, Arnold viszont a humán tudományok kiemelt
fontossága mellett tör lándzsát. „Az igazi műveltség megszerzésének
a tisztán természettudományos oktatás legalább annyira hatékony
eszköze, mint amennyire a tisztán irodalmi oktatás” – szögezi le
Thomas Henry Huxley (Huxley, T. H., 2011, 141.). Erre – és T. H.
Huxley darwini fogantatású munkáira is reflektálva – Matthew Arnold
így felel: „már a szőrős, hegyes fülekkel és farokkal ékes, minden
bizonnyal a fák tetején honos négylábú lény […] természetében is ott
bujkált a hajlam, mely arra rendeltetett, hogy belőle a szépirodalom
iránti igény fejlődjék ki egykor”. Ehhez Arnold hozzáteszi még: „mi
több, szőrős testű ősünk természete magában hordozta a görög nyelv
iránti igényt is” (Arnold, 1961, 396).
Mint Thomas Henry Huxley unokája, Aldous Huxley
találóan megállapítja, ez utóbbi kijelentés még a nagyműveltségű és
Matthew Arnolddal amúgy baráti nexust ápoló Thomas Henry Huxley
legendás tűrőképességét is próbára tehette. A biológus Huxley-előd
meggyőződése szerint, vélekedik nagyapja nyomán Aldous, az ember
legfőbb szellemi szükséglete a görög nyelv iránti vágynál „sokkal
inkább irányul a tudomány módszereinek és eredményeinek”
birtokbavételére (Huxley, A., 1963, 2).
És ezzel vissza is tértünk a huszadik századba, Julian és Aldous
Huxley-hoz. (Azért csak kettőjükhöz, mert a közös édesapa második
házasságából született Andrew már „csak” Huxley-unoka volt,
Arnold-felmenők nélkül; ő Julia halála után Rosalind Bruce-tól,
Leonard Huxley második feleségétől született). Mint láttuk, a
tizenkilencedik századi elődök nemcsak hírnevüket és hatásukat
tekintve, hanem szellemi arculatuk és pályaképük eltérő rajzolatában
is megelőlegezték jeles leszármazottaikat, Juliant és Aldoust.
Csakúgy, mint Viktória-kori felmenőik, a még náluk is híresebb
utódok is egymást támogatva-elismerve bár, de külön utakon jártak. A
Huxley- és az Arnold-gének eltérő kombinációjából két,
hasonlóságában is nagyon különböző karaktert formált az idő és a
környezet. A Huxley-család tudós krónikásának okfejtése nyomán
bátran megállapíthatjuk, hogy míg Julian inkább a Huxley-féle
tudományos örökséget vitte tovább, addig Aldous mindenekelőtt az
Arnold-vonalra jellemző művészi-irodalmi hajlamot teljesítette ki
(Clark, 1968, 140., 142.).
Kettejük és az utókor nagy szerencséje, hogy
egyikőjük sem röstellt tanulni fivérétől. Aldous aligha vívhatta
volna ki Gábor Dénes fent idézett elismerését, ha a Szép új világ
(Brave New World, 1932) kasztrendszerét megalapozó
magzatmanipuláció, a klónozás módszerét megelőlegező
„Bokanovszkij-eljárás”, vagy az anyagtakarékos recikláció leírásához
nem természettudós bátyjánál, Juliannél tájékozódik a prenatális
hatásmechanizmusok, az örökléstan vagy a foszfátok ipari és
mezőgazdasági hasznosításának bonyolult kérdései felől. Aldous
későbbi, És múlnak az évek (After Many a Summer, 1939) című regénye,
amely az emberi élet szinte korlátlan meghosszabbításának ötletével
eljátszva gúnyolja ki a fogyasztói társadalmak fiatalságkultuszát,
talán meg sem született volna az ugyancsak a bátytól, Juliantől
származó, halbiológiai – bizonyos skóciai pontyfajták meghökkentő
élettartamára utaló – információk nélkül (Clark, 1968, 296.).
Julian maga szerényen tagadta az efféle konkrétumok
meghatározó jelentőségét. „Téves az a közkeletű elképzelés –
vélekedik az öccse emlékének szentelt kötetben –, hogy Aldous tőlem
kért volna segítséget a biológiával kapcsolatos azon tények és
ötletek dolgában, melyeket olyan zseniálisan használt fel a Szép új
világban” (Huxley,
|
|
J., 1965, 22.). Aligha vitatható, hogy az
eredetileg orvosi pályára készülő és attól csak ifjúkori
szembetegsége által eltérített, majd világjáró útjain az
Encyclopaedia Britannica köteteit mindenhová magával hurcoló és azok
természettudományos szócikkeit szépirodalom helyett is olvasgató
Aldous valóban nem csak biológus bátyjától szerezhette élettani
ismereteit. Azt azonban a saját szerepét kisebbítő Julian sem
vitatta, hogy előtanulmányai és olvasmányai mellett a vele,
Juliannel és tudós kollégáival folytatott alkalmi beszélgetések is
minden bizonnyal megtermékenyítően hatottak a regényíró testvérre.
Ami ennél is fontosabb, ezekből az alkalmi eszmecserékből „mi,
[biológusok] épp annyit profitáltunk – teszi hozzá Julian –, mint
amennyit Aldous öcsém” (Huxley, J., 1965, 22.).
Hogy mi mindent profitálhatott Julian ezekből a
testvéri találkozásokból, arra egy Mexikóban tett hivatalos
látogatása világít rá. Az idősebb Huxley-fivér ideje jelentős részét
a közép-amerikai régió művészetének tanulmányozására szánta.
Meglehet, az ilyesmit el is várták egy ENSZ-szervezet vezető
tisztségviselőjétől, ám a kortársak tanúsága szerint Julian egész
életében őszinte, belülről fakadó érdeklődést mutatott a művészet és
az irodalom iránt, már jóval azelőtt, hogy a formálódó UNESCO-hoz
bármi köze lehetett volna. Köztudott volt az is, hogy a művészet
társadalmi szerepének fontossága egyik kedvenc témája volt,
valahányszor alkalma adódott rá, hogy öccsével, Aldousszal leüljön
beszélgetni.
Talán éppen ezeknek a testvérek közötti
beszélgetéseknek tudható be, hogy az Aldous több művészet- és
kultúrtörténeti írásában is főszerepet játszó Avilai Szt. Teréz,
William Blake és William Wordsworth mind visszatérő szereplő Julian
esszéiben és tanulmányaiban is, kivált azokban, melyekben
mindkettejük kedvenc témájáról, a kvázi-transzcendens élmények
fiziológiai alapjairól értekezik. Ezek közül a párhuzamok közül az
egyik legérdekesebb, amit a két fivér az emberi létállapot
meghaladásának módozatairól, pontosabban annak irányairól vall. A
hétköznapi létezés fojtogatóan rutinszerű keretei közül kitörhetünk
lefelé, felfelé vagy oldalirányban, állapítja meg Aldous nyomán és
vele egybehangzóan Julian. Csakhogy míg a horizontális – például a
sport, a hobbik vagy az ártalmatlan szórakozás felé irányuló –
kitörés tartalmát a testvérek hasonlóképp határozzák meg, a
vertikális menekülés lefelé irányuló útvonala kettejüknél már
kétfelé vezet. Julian az eszképizmus legpusztítóbb fajtáját a
részegeskedésben, a drogfüggőségben és általában a kicsapongásban
látja (Huxley, J., 1961, 29.), Aldous számára viszont az önmagunkból
való kilépés legrosszabb, erkölcsileg legelfogadhatatlanabb módja a
tudatosan gerjesztett tömeghisztéria (Huxley, A., 1952, 374.). Hogy
az idősebb Huxley a fékevesztett mámorokban, míg író öccse az
önérdekű politikai hangulatkeltésben látta a pokolba vezető
legegyenesebb utat, az eltérő adottságaikon túl talán kétféle
hivatásuk ethosza közti alapvető különbségekre is visszavezethető.
Nem meglepő, ha másban látja a legfőbb rosszat a tudomány és a
művészet embere. A gondolati struktúra átfedésben van, a tartalom
lényeges pontokban különbözik.
Az eltérésekről a párhuzamokra visszatérve az is
minden bizonnyal a fiatalabb testvér bátyjára tett hatását tükrözi,
hogy Julian a nyelvtudomány, és azon belül az Aldous szerint is
meghatározó fontosságú szemantika intézményi támogatásának
szükségességére tér ki egy természettudóstól meglepő hangsúllyal és
gyakorisággal az UNESCO céljait és filozófiáját körvonalazó
pamfletjében (Huxley, J., 1946, 45–46.). A nyelv és a nyelvtudomány
különös jelentőségét nemcsak az említések ismétlődései jelzik, hanem
az is, hogy milyen más, a társadalmi elkötelezettségű természettudós
számára létfontosságú kérdésekkel egy sorban kerül terítékre. Az
UNESCO informális programtervének filozófiatudományi szakaszában a
kiemelten támogatandó területek közt a tudományfilozófiával és az
elméleti esztétikával, a társadalomtudományi fejezetben pedig a
népesedéspolitika és a környezetvédelem kérdéskörével kerül egyazon
szintre a jelentés tudománya, a szemantika. A pamfletet
tanulmányozva arra is választ kapunk, hogy a globális problémák
oktatási, tudományos és kulturális megközelítése tekintetében az
UNESCO leendő főtitkára számára miért bír megkülönböztetett
fontossággal a nyelv és a nyelvhasználat szisztematikus
tanulmányozása: „A nyelv vizsgálata, különösképpen az annak
tudományos alapját képező szemantika, megkerülhetetlen állomás a
nyelv mint kommunikációs és valóságábrázoló eszköz tökéletesítése
felé vezető úton, és egyben védelmet ad azzal a veszéllyel szemben,
hogy félreértsük, ahelyett hogy megértenénk egymást.” (Huxley, J.,
1946, 45.)
Mondani sem kell, Aldous Huxley már csak írói
hivatásánál fogva is bátyjához hasonló jelentőséget tulajdonított a
nyelvvel mint eszközzel való helyes – ha tetszik tudományosan
megalapozott – bánásmódnak. „A szavak, ha megfelelően használjuk
őket, olyanok, mint a röntgensugár: bármin áthatolnak” – állapítja
meg a Szép új világ itt akár Aldous Huxley szócsövének is tekinthető
író-figurája, Helmholtz Watson (Huxley, A., 2008, 85.).3
A nyelv – és konkrétan a tudományos nyelv – korlátainak felismerése
az ifjabbik Huxley-fivér szerint éppoly fontos, mint potenciáljának
minél teljesebb kihasználása. „Sem a köznyelvben, sem a tudomány
nyelvében nem találunk olyan idiómát, amellyel a szellem természete
és működése megfelelően leírható lenne,” olvashatjuk Aldous egy
korai esszéjében (Huxley, A., 1927, 244.). Az emberi tapasztalásnak
a köznyelvi és tudományos idióma számára elérhetetlen elemei egy
másfajta regiszterben mégiscsak megragadhatók. Ez a regiszter a
szépirodalom regisztere. Ahogy az Irodalom és tudomány (Literature
and Science) című nagyesszéjében Aldous Huxley fogalmaz, „az emberi
tapasztalás ezen rejtettebb elemeinek közlése az, amire az írás
művésze törekszik” (Huxley, A., 1963, 11.).
Az UNESCO alapkoncepcióját 1945-ben megfogalmazó
Julian még nem olvashatta öccse ez utóbbi, poszthumusz megjelent
írását, ám Aldous szépirodalmi munkásságának egésze pontosan arra
mutatott számára példát, hogy miként fejezheti ki a tudományos
diskurzus számára megragadhatatlan, de éppenséggel a tudományos
megismerés folyamatában szerzett személyes tapasztalatokat. A
természettudós művészi kifejezés után kiáltó élményeire jó példa egy
énekesmadárral: a zöld küllővel való ifjúkori találkozás leírása. Az
élmény természetéről egy rádióinterjúban így számolt be Julian:
„beleborzongtam a váratlan felismerésbe, hogy itt, az orrom előtt,
az erdők és mezők ismerős világában ilyen különös és szépséges
lények élnek, amelyek különlegessége és szépsége mindeddig
fájdalmasan ismeretlen volt előttem” (idézi Clark, 1968, 145.). A
már megszerzett, de a többség által meg nem élt tudás élményszerű
közlésmódjára vonatkozóan Julian egy ritka irodalomkritikai írásában
kapunk eligazítást. Erről így ír mestere, H. G. Wells egy új
könyvének ismertetésében: mindaz, amit Wells az alkalmazott
természettudományokról leír, „bizonyos értelemben közhely – a
meglepetés erejével felruházott közhely” (Huxley, J., 1937, 67.). Az
irodalom és a kultúra mindenkori divatjaiban Juliannél járatosabb
Aldous ezt minden bizonnyal a tantrikus filozófiával vagy épp James
Joyce epifánia fogalmával hozta volna összefüggésbe. A
legközönségesebb tárgy is, ha megfelelően tekintünk rá, lényegét
felfedve sugárzani kezd, és elnyeri epifániáját – tudjuk Joyce óta.
„Láss, mintha most látnál először, egy szépséges személyt vagy egy
köznapi dolgot” – biztat a hindu bölcseletet idéző Aldous Huxley (A.
Huxley, 1961, 425). Valami ilyesmihez segíthet hozzá az irodalom
kifejezőereje is – gyakorolja azt akár a szépíró Aldous, akár az
ismeretterjesztő Julian.
Akárhonnan merített is hozzá ihletet és ötletet, a
biológus Julian művészi-irodalmi munkásságának és ebből adódó,
széleskörű ismertségének is betudható, hogy alakját nem csak a
tudománytörténet annalesei őrzik. A számos ikonikus fénykép mellett
legalább két szépirodalmi mű is megörökíti az idősebbik Huxley-fivér
alakját. Fotói közül a nagyapja térdén lovagló Julian vagy az
amerikai nagykövet kisfiait, Edward és John Kennedyt a londoni
állatkertben kalauzoló felnőtt Huxley-t, esetleg az Aldous öccsével
társalgó, korosodó bölcset ábrázoló képek a legismertebbek. Ami a
szépirodalmi megjelenítést illeti, két regényben is felbukkan Julian
Huxley – mindkettőben mint a zoológia tudós kutatója, a londoni
állatkert igazgatója. Sorrendben az elsőben csak közvetve, a
főszereplő feltételezhető életrajzi modelljeként, a másodikban
viszont csak mellékfiguraként, de már névvel, mintegy saját jogon.
Az egyik Angus Wilson apokaliptikus sci-fi disztópiája, a Vénemberek
az állatkertben (The Old Men at the Zoo, 1964), a másik pedig Szerb
Antal regénye, a Pendragon legenda (1934). Számunkra az utóbbi az
érdekesebb. A bűnügyi kísértethistória végén az ősi
arisztokratacsalád feje, Owen Pendragon, Gwynedd earlje e szavakkal
bocsátja útjára magyar vendégét, Bátky Jánost: „Kedves barátom, egy
utolsó szívességre kérem. Menjen el újra Londonba, és keresse fel
Julian Huxley professzort a King’s College zoológiai intézetében.
Mondja meg, hogy az intézetnek ajándékozom az óriás axolotlokat.”
(Szerb, 2006, 148.)
Itt egy, a tudományos írásmódtól általában idegen,
személyes vonatkozású közlés következik. Ami mentheti a
diszciplináris protokoll ilyetén megsértését, az a személyes
közlendő és a jelen írás tulajdonképpeni tárgya közötti szorosnak
mondható tematikus kapcsolat. Míg az Angus Wilson-utalás saját,
szerzői lelemény, a Szerb Antal-idézetre egy kedves ismerős hívta
fel a figyelmemet. Olyasvalaki, aki jelentős tudományos eredményeit
éppenséggel nem a humaniórák – mondjuk az irodalom- vagy a
történettudomány – területén érte el. Az ötletadó a jeles
kutatóorvos, a Semmelweis Egyetem rector emeritusa, az UNESCO Magyar
Nemzeti Bizottságának elnöke, Réthelyi Miklós professzor. Hogy egy,
leginkább a kultúra és a szépirodalom világában jártas kutató a
természettudományok kiváló művelőjétől kap fontos irodalomtörténeti
információt, az ugyanazt példázza, mint ami mellett a Huxley-fivérek
egybefonódó életműve is tanúskodik. „Nincs józan gondolkodású
természettudós, aki egy pillanatig is azt képzelné, hogy a tudományé
az egyetlen lehetséges nézőpont. A művészet és az irodalom, a vallás
és a bölcsészet a világ felfedezésének más útjai” – foglalja össze
Julian egy alkotó élet tanulságát az emberi tudás szinkretikus
természetéről (idézi Clark, 1968, xv.). Aldous sarkosabban fogalmaz:
„a nagy igazság ebben áll: irodalom, művészet és tudomány egy és
ugyanaz” (idézi Clark, 1968, xv.). Ha felidézzük a dinasztiaalapító
Thomas Henry Huxley szavait egyazon dolog két oldaláról, látni
fogjuk: a kör bezárul. Nem érdemes kilépni belőle.
Kulcsszavak: Huxley család, Thomas Arnold, Matthew Arnold, Gábor
Dénes, tudománytörténet, UNESCO, kultúrtörténet
IRODALOM
Arnold, Matthew (1961): Poetry and
Criticism of Matthew Arnold. Houghton Mifflin, Boston
Clark, Ronald W. (1968): The Huxleys. Cox
& Wyman, London
Gabor, Dennis (1965): Professor Dennis
Gabor, F.R.S. In: Julian Huxley (ed.): Aldous Huxley 1894–1963: A
Memorial Volume. Chatto and Windus, London
Huxley, Aldous (1927): Proper Studies.
Chatto and Windus, London
Huxley, Aldous (1929): Do What You Will.
Chatto and Windus, London
Huxley, Aldous (1952): The Devils of
Loudun. Chatto and Windus, London
Huxley, Aldous (1961): Human
Potentialities. In: Julian Huxley (ed.): The Humanist Frame. Harper
and Row, New York
Huxley, Aldous (1963): Literature and
Science. Harper and Row, New York
Huxley, Aldous (2008): Szép új világ.
(fordította Totth Benedek) Cartaphilus, Budapest
Huxley, Julian (1937): Essays in Popular
Science. Pelican, London
Huxley, Julian (1946): UNESCO, Its Purpose
and Its Philosophy. Preparatory Commission of UNESCO, London
Huxley, Julian (1961): The Humanist Frame. In: Julian Huxley (ed.):
The Humanist Frame. Harper and Row, New York
Huxley, Julian (1965): Sir Julian Huxley,
F.R.S. In: Julian Huxley (ed.): Aldous Huxley 1894–1963: A Memorial
Volume. Chatto and Windus, London
Huxley, Thomas Henry (2011): Collected
Essays. Volume 3: Culture and Education. Cambridge University Press,
Cambridge
Szerb, Antal (2016): A Pendragon legenda.:
Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, Budapest, •
WEBCÍM
LÁBJEGYZETEK
1 Ha külön lábjegyzet nem
utal a fordító személyére, az angol nyelvű forrásokból vett idézetek
a szerző magyar fordításában szerepelnek itt és az alábbiakban.
<
2 Jelen tanulmány szerző
azonos című előadásán alapul, amely az UNESCO megalapításának 70.
évfordulója alkalmából az UNESCO Magyar Nemzeti Bizottsága és az MTA
szervezésében 2015. november 26-án megrendezett konferencián
hangzott el az MTA székházában.
<
3 Totth Benedek fordítása.
<
|
|