A keretek
A régi, a modern és a klasszikus magyar irodalom korszakát kutató
szakmai közösségekben már jó ideje megfogalmazódott az elektronikus
vagy hálózati kritikai kiadások megindításának igénye. Az eddigi
eredmények korszakonként, sőt kutatócsoportonként eltérőek, de
egytől egyig ígéretesek. A klasszikus magyar irodalmat illető
elektronikus szövegkiadások egyik, a visszajelzések szerint is
kivételes megvalósulása egy több intézményt egyesítő textológiai
szövetség eredménye.
Az MTA–DE Klasszikus Magyar Irodalmi Textológiai
Kutatócsoport 2007 óta konzorciumi formában, a debreceni, budapesti
és szegedi társtanszékek, intézetek együttműködésében végzi kutatási
programját, melyben a hagyományos papíralapú kiadások készítése
mellett kitüntetett szerepet kap az elektronikus kritikai kiadások
fejlesztése is.
A tudományos igényű alternatív szövegfeldolgozási
módok szükségességére a már meglévő hagyományos
Csokonai-kiadássorozat által kirajzolódó problémák mellett Kazinczy
fennmaradó írásainak „kezelhetetlensége” irányította a figyelmet. A
vonatkozó életművet ugyanis voltaképpen lehetetlen papíralapon
kiadni, mert hatalmas: többek között hatezer levelet tartalmaz, de a
kéziratok archivált állománya maga is több mint 140 ezer fotó.
Kazinczy számos művének akár tíz vagy még több szövegváltozata is
van, ezt a „szövegdzsungelt” pedig kizárólag egyfajta számítógépes
támogatású textológiai munka képes uralni, ez viszont alkalmas arra
is, hogy egyazon felületen kezelje az anyag egészét.
A feladatvállalások közül késznek mondható a
Magyar Museum és az Orpheus című korabeli folyóiratoknak, Csokonai
Vitéz Mihály énekelt költészetének, valamint Gyöngyössi János
műveinek elektronikus edíciója. Kazinczy Ferenc és Csokonai
teljességre törekvő életművének, illetve Szerdahelyi György Alajos
esztétikai írásainak számítógépes feldolgozása pedig folyamatban
van. Batsányi János, Kölcsey Ferenc, Ungvárnémeti Tóth László,
Aranka György, Verseghy Ferenc, Ráday Gedeon, Berzsenyi Dániel, Rumy
Károly György levelezésének elektronikus adaptációja ezek mellett
szintén túl van az előkészítés fázisain. A konzorciumi projektumok
legintegratívabb eleme éppen ez utóbbi, vagyis egy folyamatosan
bővülő 18–19. századi írói levelezésportál létrehozása, mely
egyesíti, olvashatóvá és kutathatóvá teszi a vonatkozó
szövegkorpuszokat, online elérhetőséggel, TEI-XML-alapú
szövegjelöléssel, többféle szövegkeresési, szövegmegjelenítési és
összeolvasási lehetőséggel. A továbbiakban már elkészült és még
folyamatban lévő elektronikus kiadásaink működési elveinek, illetve
alapstruktúráinak ismertetésére kerül sor.
A hagyományos alapelvek meghaladása:
rendezőfogalmak
A klasszikus kritikai szövegkiadások két fő elve az utolsó hiteles
szerzői kézirat (ultima manus), illetve az ennek nyomán
megállapított alapszöveg elsődlegessége. Törekvéseink felfogásmódját
ezzel szemben a több évtizede a nemzetközi textológiai fejleményeket
is markánsan befolyásoló, a hagyományos megoldásokat számos
tekintetben meghaladó „új” szövegkritikai elmélet, az ún. genetikus
kritika határozza meg. A szöveggenetika a változatokban testet öltő
szerzői szövegvariánsok mindegyikét egyenrangúként kezeli, nem
dolgozik tehát egy idealizált és utólagosan megmunkált különálló,
felettes változattal. Az írásfolyamat alakulása érdekli, melynek
minden pontját ugyanolyan érvénnyel figyeli, s igyekszik
megjeleníteni. Vagyis a közlés alapegysége immár nem a mindenkori
nagybetűs Mű, nincs tehát egy kitüntetett ideális – vagy azzá tett –
főszöveg. Ekkor ugyanis tudhatóan az a bizonyos Mű rendeli magához a
különböző egyéb alárendelt szövegvariánsokat, olykor éppen azok
ötvözetéből alakulva ki. Ennek inverzeként az új felfogásmódban a
szövegforrások kerülnek előtérbe, vagyis a konkrét fizikai léttel
bíró, kézzel fogható kéziratos vagy nyomtatott dokumentumok, s a Mű
mint olyan ekkor az egymással valamilyen módon kapcsolatban álló,
szövegforrások által hordozott szövegváltozatok összességeként
jelenik meg.
Minden szövegforrás megőriz egy vagy több szövegállapotot annak
megfelelően, hogy egy vagy több alkotási fázist tükröz-e (például az
a barna tintás, megsárgult Kazinczy-kézirat mint szövegforrás, amin
egy 1817-ben leírt vers olvasható 1819-es kék javításokkal, két
szövegállapotot őriz). Több különböző, de egymással szövegszerűen
összefüggő szövegforrás szövegállapotai (vagyis például az előbb
említett kéziratszöveg, illetve egy csinosan nyomtatott kötetben
megjelenő későbbi variánsa) összevethetőek, s ennek során egyezőnek
vagy különbözőnek minősülhetnek. Az eltérőnek minősített
szövegállapotok szövegváltozatokat képeznek, egyező vagy nagyon
hasonló szövegállapotúnak minősített szövegforrások
pedig társszövegforrásokat. A szövegváltozatok együttese adja
a szövegidentitást, e ponton látszólag közel kerülve a hagyományos
Mű fogalmához. Ám ez a fajta identitás itt mindig egyszerre több
szövegvariánst feltételez, a különböző, de egymással szövegszerű
kapcsolatban álló változatok összességét. A szövegidentitás ezzel
együtt egy vers, beszéd vagy útleírás alakulástörténetének egészét
is jelentő, azt őrző alapfogalom.
Ebben a hangsúlyosan szövegforrás-alapú, vagyis
szöveghordozó-orientált rendszerben láthatóan mindenféle
főszövegkényszer megszűnik, annál is inkább, mivel egy elektronikus
felület alkalmas az összes lehetséges forrás kezelésére és
megjelenítésére, hiszen a hagyományos papíralapú terjedelmi,
könyvészeti korlátok ekkor értelemszerűen kiiktatódnak.
A szövegforrásoknak három szövegfeldolgozási,
szövegmegjelenítési módja alakult ki, részben hazai tesztelések,
részben külföldi minták nyomán. A kritikai szöveg az alapjául
szolgáló szövegforrás betűhű átírását és szövegkritikai
feldolgozását jelenti, a szerzői javítások regisztrálásán túl
beleépítve és felugró ablakokban láthatóvá téve a sajtó alá rendező
által szükségesnek ítélt javítások, szövegkritikai megjegyzések
(például: olvashatatlanság, bizonytalan olvasat) jelzését is.
Az olvasószöveg, szinkronban a nemzetközi trendekkel (lásd reading
text) egy szövegforrás kritikai feldolgozáson alapuló, tehát
javított, egyebek mellett például egyértelmű sajtóhibáktól
megtisztított, olvasóbarát állapotát jelenti: tehát amely
szövegkritikai jegyzeteket már nem tartalmaz, hiszen azok előzetesen
beleépültek, e helyett ugyanakkor a sajtó alá rendező olvasást
könnyítő művelődéstörténeti, életrajzi, nyelvi és tárgyi magyarázó
jegyzeteit nyújtja, felugró ablakok segítségével. A genetikus
szöveg a szövegidentitás megtestesülése, mely az azt megképező
szövegforrások kritikai szövegeinek összevető olvasására kínál
lehetőséget, táblázatos formában egymás mellé rendezve azokat. A
genetikus ábrázolás segítségével plasztikusan láthatóvá válik egy
adott szövegidentitás (epigramma, emlékbeszéd) változása az időben,
vagy, hogy átalakulásait milyen médiumok hordozzák (piszkozat,
verstisztázati füzet, gyűjteményes kötet).
Az informativitás ergonomizálása:
a szövegforrás-navigátor
A szövegforrás-navigátor, a hagyományos Műcím szimbolikus és konkrét
meghaladásaként egyfajta hálózati csomópont, mely kapcsolótáblaként
funkcionál. Minden szövegforrás élén egy ilyen táblázatos navigátor
áll, melyben megtalálhatóak a forrásra vonatkozó legfontosabb adatok
és a hozzá kapcsolódó linkek.
Oszlopaiban az adott szövegforrásnak
a szövegidentitáshoz tartozó további forrásokkal való
viszonyrendszere rajzolódik ki, tehát hogy vannak-e
szövegváltozatai, társszövegváltozatai. Tartalmazza az adott forrás
címét, kézirattári jelzetét vagy könyvészeti adatait. Rögzíti a
források típusára (nyomtatott, kéziratos), jellegére (önálló,
csoportos) és keletkezési idejére vonatkozó tudnivalókat. Itt lehet
váltani a kritikai és az olvasószöveg, illetve a genetikus szöveg
között, s innen érhetőek el a forráshoz tartozó magyarázó jegyzetek,
valamint a |
|
számítógépen megjeleníthető összes kapcsolódó
szövegek is. A navigátor biztosítja tehát az összefüggések
folyamatos láthatóságát, például egy magyar fordítás eredeti német
forrásszövegének, esetleg e forrásszöveg modern kritikai kiadásának
vagy az egykori, e magyar fordítást tartalmazó nyomtatvány archivált
változatának elérését.
A szövegidentitás-navigátor abban különbözik a
szövegforrás-navigátortól, hogy nem jelöl ki viszonyítási pontot,
amelyhez képest a többi forrás egyezőnek vagy eltérőnek minősül,
hanem a források viszonyait egymáshoz képest mellérendelten
ábrázolja. A források egymás melletti táblázatos sorrendjét az
időrend, vagyis az alakulástörténet határozza meg. Ehhez is
társulnak magyarázó jegyzetek.
Az olvasási kötöttségek felszabadítása:
a belépési profilok
A papíralapú edíciókat értelemszerűen a linearitás rendje szervezi,
hasonló kötöttségekkel egy hálózatos kiadásnak azonban nem kell
számolnia. A könyvalapú hagyományos kiadási szerkezet helyét ezekben
az elektronikus szövegkiadásokban a belépési profilok veszik át,
amelyek olvasási ajánlatokat, adott szövegforrásokhoz vezető
különféle elérési utakat kínálnak fel. Ezek között az olvasó
szabadon választhat egy-egy vers, versciklus, kötet vagy éppen
kéziratcsomó eléréséhez. Olyan befogadói lehetőségek tehát ezek,
amelyek közül a felhasználó maga választhatja ki a számára éppen
megfelelőt, hogy úgy és olyan rendben táruljon fel előtte egy-egy
anyag vagy akár egy egész életmű, ahogyan éppen szeretné.
Az egyvonalúság helyébe mindezáltal a
hálózatosság lép, melyben az olvasás szabadsági fokainak
megsokszorozásaként csupán döntés kérdése, hogy egy Kazinczy- vagy
Csokonai-életmű kronológiai, alfabetikus, műnemi-műfaji logika, vagy
kéziratosság, nyomtatottság alapján listázódjék. Mindezen túl
kereshetünk speciálisabb szövegegységekre, adott esetben
fordításokra, levelekre, ciklusokra, kéziratcsomókra, illetve a
papíralapú előzetes kritikai kiadások kompozícióira is. Egy adott
szövegforrást (Kazinczy Tövisek és virágok című kötetét), avagy
szövegidentitást (a változataiban megképződő, Halotti versek című
Csokonai-költeményt) hagyományosan beírható szókereséssel is
megtalálhatunk.
A belépési profilok, lekérdezési listák
segítségével pillanatok alatt láthatóvá válik például az, hogy
milyen az adott író alkotásainak műnemi összképe, hogy adott
időszakban milyen más írásai veszik körbe egy-egy versét, hogy mely
periódusai látszanak termékenyebbnek, de egyszerűen
feltérképezhetővé válnak levelezőpartnerei is. Ezáltal egész alkotói
világok, kapcsolati rendszerek láthatók át az eddigi hasonló
kutatások teljesítési idejének töredéke alatt. Mindez ráadásul
kiváló terepe lehet a hálózatkutatásnak, pontosabban a manapság igen
nagy presztízsű hálózatos modellezésnek is.
A közös agy és közös memória: az adatbázis
A belépési profilok az azok alapegységét jelentő szövegforrások
adatbázisára épülnek, pontosabban az adatbázis elemeinek
metaadataira. E metaadatok (szerző, cím, évszám, dátum, fordítás
forrása, levélcímzett stb.) hívják be a szövegforrás-navigátor
adatait is. Az illető adatbázis – mely külön honlapon található, és
idővel a nagyközönség számára is elérhető lesz – ezeken túl az
olvasószövegek teljes jegyzetanyagát is tartalmazza előre definiált
kategóriákba rendezve. Ilyen például a mitológiai nevek,
személynevek, rövidítések, helyek, hivatkozott olvasmányok halmaza,
melyeket a kutatócsoport együttesen gondoz és fejleszt, már most
több ezres tételben. Ez a munkafelület tehát a szövegkiadások közös
szolgáltató háttere, közös „agya” és „memóriája”.
Az adatbázis integratív, vagyis a különböző, de
ennek hátterén készült szövegkiadási portálokat összekapcsoló
jellegének köszönhető többek között az is, hogy egy-egy hivatkozott
olvasmány (Horatius Ars poeticája), toposz (az állam hajója) vagy
bármely motívum előfordulási gyakorisága, illetve cirkulálása a
korszak kiadott szövegei között minden további nélkül utánkövethető
és elemezhető. Egyebek mellett e téren sűrűsödhet leginkább az a
fajta így és csak így elérhető többlettudás, amely a konzorcium
által kifejlesztett program és koncepció legjelentősebb hazai
újdonságaként tartható számon.
Lezárásképpen: a levelezésportálról
Miképpen a Csokonai- vagy Kazinczy-portál nem műközpontú, hanem
szövegforrásközpontú, úgy nagyban formálódó levelezésportálunk sem
szerzőközpontú, hanem kapcsolatközpontú. Ez azt jelenti, hogy a
program nem hierarchizál: Bek Pál tíznél kevesebb, Aranka György
1300, Batsányi 1500, Csokonai 330 vagy éppen Kazinczy a maga hatezer
fennmaradt levelével ugyanolyan súlyú rendszertényezőnek számít. A
menü által a teljes szövegű keresés mellett böngészhetünk levélírók
és címzettek, levélváltások, napra pontos kronológia vagy akár a
keltezés helye szerint. Ez utóbbiak adatait a jövőben térképre is
vetítjük. Kutakodhatunk azonban nyomtatottság és kéziratosság, vagy
akár saját szerzői gyűjtemények szerint is (utóbbinak például
Kazinczynál van jelentősége, a Glottomchusok című nyelvújítási
levelezésgyűjtemény formájában). A bevezetőben említett szerzőlista
alapján is látható, hogy ha a tervek megvalósulnak, az páratlan
mennyiségű, sőt reprezentatív levelezésanyagot jelent majd a
klasszikus magyar irodalom korszakát illetően, melyben a toposzok,
olvasmányok áramlását, a kirajzolódó kapcsolatok mintázatát, egy-egy
korabeli jelentős esemény levélíróktól függő alternatív leírásait
vagy a térkép által megjelenített vizualizált összefüggéseket
ugyanúgy könnyedén analizálhatjuk.
A közeljövőben a konzorciumi együttműködés révén
már nem csupán egy-egy életmű tárulhat fel előttünk úgy, ahogy eddig
még soha, hanem egy teljes korszak világába nyerhetünk majd
mélyreható szakmai betekintést, ha úgy tetszik, egy okostelefonnal
is.
A vállalkozás technikai maradandóságát a
nemzetközi szabványnak számító TEI-XML-alapú jelölőnyelvi kódolás,
illetve a Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár szervere
biztosítja. A kezelőprogram megalkotása és folyamatos fejlesztése a
kutatócsoporti informatikus Nyitrai Nóra érdeme, miként az is, hogy
a szövegkiadói munkát számos innovatív megoldással – a kódolási
fázist például általánosan használt grafikus felületek adaptálásával
– optimalizálta.
Olyan szakembergárda és olyan keretfeltételek
alakultak ki az évek során, melyek okot adnak bízni a nagyívű tervek
tényleges megvalósításában. Voltak idők, amikor egy-egy
munkamegbeszélés során informatikusunk és projektvezetőnk,
Debreczeni Attila sokszor vetettek borús tekinteteket egymásra.
Azóta derűsebbek az arckifejezések, a folyton előkerülő újabb és
újabb problémák ellenére is. Ezek a nagyon is emberi, hús-vér
„kódok” pedig még mindig sokkal inkább szavatolnak bármiért is, mint
az egyébként igencsak üdvözlendő jelölőnyelviek.
A cikk az MTA–DE Klasszikus Magyar Irodalmi Textológiai
Kutatócsoport programja keretében készült (vezető Debreczeni
Attila), és az OTKA (K K108831) támogatásával jött létre.
Kulcsszavak: elektronikus, kritikai kiadás, genetikus szöveg,
navigátor, belépési profil, szövegforrás, hálózat
IRODALOM
Debreczeni Attila (2012): [Módszertani
bevezető]. In: Debreczeni Attila: Csokonai költői életművének
kronológiai rendje (Csokonai Vitéz Mihály összes művei. Pótkötet).
Akadémiai–Debreceni Egyetemi, Bp.–Debrecen, 13–34.
Debreczeni Attila (2014): Kritikai
kiadás papíron és képernyőn. In: Czifra M. – Szilágyi M. (szerk.):
Textológia–filológia–értelmezés. Klasszikus magyar irodalom.
Debreceni Egyetemi, Debrecen, 26-39.
Az illető elektronikus kiadások
gyűjtőhelye •
WEBCÍM
|
|